1 Crônicas 10

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mehn Pilisdia ko mahweniong mehn Israel ko nin Nahna Kilpoa. Mehn Israel tohto mehla wasao, oh luhwe ko, iangahki Nanmwarki Sohl oh sapwellime pwutak ko, tangdoaui.
1 E os filisteus pelejaram com Israel; e os homens de Israel fugiram de diante dos filisteus e caíram feridos nas montanhas de Gilboa.
2 Ahpw mehn Pilisdia ko koliraildi oh kemehla silimen sapwellimen Sohl pwutak ko, Sonadan, Apinadap, oh Malkisuha.
2 E os filisteus apertaram com Saul e com seus filhos e feriram os filisteus a Jônatas, e a Abinadabe, e a Malquisua, filhos de Saul.
3 Mahweno inenen uk limwahn Sohl, ketieu kei eri lel Sohl oh kauwehla.
3 E a peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o acharam, e ele temeu muito aos flecheiros.
4 Ih eri mahsanihong mwahnakapw me kin weuwa sapwellime dipwisoun mahwen ko, “Ale noumw kedlahs en oh kowe kemeiehla, pwe mehn Pilisdia rotorot pwukat de kepitkin ie.” Ahpw mahnakapwo inenen masak kemehla. Sohl eri ale pein sapwellime kedlahso oh lukupoardiong powe.
4 Então, disse Saul ao seu escudeiro: Arranca a tua espada e atravessa-me com ela, para que, porventura, não venham estes incircuncisos e escarneçam de mim. Porém o seu escudeiro não quis, porque temia muito; então, tomou Saul a espada e se lançou sobre ela.
5 Mahnakapwo eri kilangada duwen Sohl eh sipallahr, ih eri pil lukopoardiong pohn nah kedlahso oh mehla wasao.
5 Vendo, pois, o seu escudeiro que Saul estava morto, também ele se lançou sobre a espada e morreu.
6 Eri, Sohl oh sapwellime pwutak silimeno koaros wiahkinteieu sipalla, oh sohte emen kadaudoke me pwurehng wiahla kaun.
6 Assim, morreram Saul e seus três filhos; e toda a sua casa morreu juntamente.
7 Ni ahnsou me mehn Israel kan me kin kousoan nan Wahun Sesreel rongada me kariso tangehrdoaui oh Sohl iangahki sapwellime pwutak ko sipallahr, re ahpw pil tangasang ar kisin kahnimw kan. Mehn Pilisdia ko eri kohdo kousoanla wasa ko.
7 E, vendo todos os homens de Israel que estavam no vale que haviam fugido e que Saul e seus filhos eram mortos, deixaram as suas cidades e fugiram; então, vieram os filisteus e habitaram nelas.
8 Rahn ehu mwurin mahweno, mehn Pilisdia ko ahpw kohla pwe re en kihsang en me melahr ako ar dipwisou kan, re ahpw diarada kahlep en Sohl oh sapwellime pwutak ko ar wonohn nin Nahna Kilpoa.
8 E sucedeu que, no dia seguinte, vindo os filisteus a despojar os mortos, acharam Saul e os seus filhos estirados nas montanhas de Gilboa.
9 Irail eri lupukasang moangen Sohl, kihsang sapwellime dipwisoun mahwen, oh irail kadarala meninkeder kei iangahki moangen Sohl oh sapwellime dipwisoun mahwen ko nan wehin Pilisdia pwon pwe re en pakairkiseli rongamwahu wet ong arail dikedik en eni kan oh neirail aramas akan.
9 E os despojaram, e tomaram a sua cabeça e as suas armas, e as enviaram pela terra dos filisteus em redor, para o anunciarem a seus ídolos e ao povo.
10 Re kihdi sapwellime dipwisoun mahwen ko nan ehu ar tehnpas sarawi ko oh langadahng moangeo nan arail tehnpas en koht Dakon.
10 E puseram as suas armas na casa do seu deus e a sua cabeça fixaram na casa de Dagom.
11 Ni ahnsou me tohn Sapes nan Kilead rongada dahme mehn Pilisdia ko wiahiongehr Sohl,
11 Ouvindo, pois, toda a Jabes-Gileade tudo quanto os filisteus fizeram a Saul,
12 ohl akan me keieu kommwad rehrail ahpw kohla oh ale kahlep en Sohl oh sapwellime pwutak ko oh walahng Sapes. Re ahpw sarepiraildi pahn tuhke ohk pwoat oh kaisihsol erein rahn isuh.
12 então, todos os homens belicosos se levantaram, e tomaram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos, e os trouxeram a Jabes; e sepultaram os seus ossos debaixo de um carvalho, em Jabes, e jejuaram sete dias.
13 Sohl sipalla pwehki eh soaloalopwoatohng KAUN-O. E sohte peikiong sapwellimen Koht kosonned akan; e kin song rapahki kaweid sang rehn ngenen me melahr akan,
13 Assim, morreu Saul por causa da sua transgressão com que transgrediu contra o Senhor , por causa da palavra do Senhor , a qual não havia guardado; e também porque buscou a adivinhadora para a consultar
14 ahpw e sohte kin peki kaweid sang rehn KAUN-O. Ihme KAUN-O ketin mweidala pwe en kamakamala oh ketikihong Depit nein Sehsi manaman en kaunda wehio.
14 e não buscou o Senhor , pelo que o matou e transferiu o reino a Davi, filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.