1 Coríntios 9
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 Kaidehk ngehi aramas saledek men? Kaidehk wahnpoaron men ngehi? I soh iang udiahl Sises, atail Kaun? Oh kumwail, kaidehkin wahn ei doadoahk ong Kaun-o?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Eri, ma aramas teikan sohte pahn wiahkin ie wahnpoaron, a kumwail uhdahn pahn wiahkin ie wahnpoaron mehlel men, pwe pein amwail mouren souleng rehn atail Kaun-o kadehdehda duwen ei kohwa doadoahk en wahnpoaron.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Iet duwen me I kin sapengki irail kan me kin kasawih ie nan ei doadoahk:
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 Ia duwe? Sohte ei pwuhng en tungoalasang ni pein ei doadoahk?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Sohte ei pwuhng en ale ei pwoud emen lih souleng oh mweidohng en kin ieiangieseli nan ei seiloak kan, duwehte wahnpoaron teikan, oh rien Kaun-o kan, oh me Piter pil kin wia?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Dah? Ngehite oh Parnapas me pahn kin doadoahngki peht akan pwe se en kak momourki?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ihs sounpei me iang karis ehu, e ahpw kin pwain pein ih? De ihs soumwet en wain, me sohte kin kang wahn eh mwetin wain? De ihs silepen sihpw me sohte kin kang pilendihdi en nah sihpw kan?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Eri, kaidehk ihte karasaras pwukat me I kak doadoahngki, pwe Kosonned en Moses soh pil koasoia soahngohte?
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Pwe iet me e ketihtihki, “Ke dehr pirepene ewen kouwol, ni eh kin tiak kohn kan.” Eri, met sohte wehwehki en Koht eh kupwurohki kouwolo,
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 ahpw e kupwurohkin kitail. Kitail me e ketin kupwurohki, oh iei kitail me mahsen wet uhwong. Eri, me kin sapwasapw oh me kin dolung wahnsahpw, ira en doadoahk oh koapworopworki me ira pahn iang paieki wahnsahpwo.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Eri, met kiht, se kamwarakehr rehmwail kisin werentuhkehn ngehn; eri, kumwail pahn toutouki ma se pahn dolungasang rehmwail kamwahu en sampah ong paliwarat akan?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Ma e mweimweiong meteikan en koadoahki ar pwuhng rehmwail, a dahme kiht sohki, me at pwuhng inenen laudsang arail?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Kumwail ese mwahu duwen irail kan me kin soupisengki doadoahk en nan Tehnpas Sarawio, ar kin mwenge sang Tehnpas Sarawio, oh duwen irail kan me kin wia meirong pohn pei sarawi kan, ar kin iang pwaisanki mehn meirong kan.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Ih pil duwen me Kaun-o ketin koasoanedier; pwe irail kan me pahn kin lohkiseli rongamwahu, re en kin momourki doadoahk en rongamwahu.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 A ngehi saikinte pak ehu I doadoahngki ehu pwuhng pwukat. I pil sohte ntingwohng kumwail pwe en kosekosehiong ie ei pwuhng. I pahn mwohneki mehla sang emen en kauwehsang ie edeiet!
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Sohte ei pwuhng en suweiki ei kin kapahrengki rongamwahu, pwe e uhdahn koasoandiong ie I en wia doadoahk wet. Oh meid suwediong ie, ma I sohte pahn lohkiseli rongamwahu!
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Ma I kin wia doadoahk wet sang ni pein nsenei, eri, I kak alepweipweiki; ahpw pwehki pwukoa ehu me Koht ketikihong ie I pahn kapwaiada.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Eri a, dahme pahn ketingpei? Iet: ni ei kin kapahrengki Rongamwahu I sohte kin ale pweine, oh sohte kosekosehiong ie ei pwuhng kan ni doadoahk en rongamwahu.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Ngehi aramas saledek men, kaidehk ladu men, ahpw I wiahkinielahr en aramas koaros ar ladu pwe I en kahluwahiong uwen tohtohn aramas me kak rehn Krais.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 I wiahkin ie mehn Suhs emen nindokon ei kin doadoahk rehn mehn Suhs akan, pwe en komourirailla; oh pein ngehi, nan ei sohte mi pahn Kosonned en Moses, ahpw I wiahkiniehla duwehte aramas en pahn Kosonnedo men, pwe I en komourala irail kan me mihmi pahn Kosonnedo.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Pil duwehte, rehn mehn liki kan me sohte mihmi pahn Kosonnedo, I wiahkiniehla aramas me sohte mi pahn Kosonned en mehn Suhs kan, pwe en komourala irail kan me sohte mi pahn Kosonnedo. Met sohte wehwehki me I sohte kin kapwaiada kosonned en Koht, pwe I uhdahn iang mi pahn kosonned en Krais.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Rehn me luwet akan ni pwoson, I wiahkinielahr aramas luwet emen duwehte irail, pwe en komourirailla. Eri, I wialahr soahng koaros rehn aramas koaros, pwe I en komourala ekei irail nin duwen eh kak pahi.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Mepwukat koaros I kin wiewia pwehki rongamwahu, pwe I en iang pwaisanki kamwahupe kan.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Kumwail ese mwahu duwen uhpenehn sounweiren tang kan— sounweiren tang kan koaros kin iang tang, ahpw metehmen rehrail me kin ale kisakis. Eri, ih pil duwen kumwail, kumwail tang idipek pwe kumwail en iang ale kisakis.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Sounmwadong koaros kin ale kaiahn mwahu nan ar mwadong kan, pwe re en kin alehdi elin kapwat ehu, ahpw e kin mwadang sohrala; a kitail kin ngidingid alehdi mwar ehu me pahn poatopoat.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Ihme I sohte kin tang, pweiengki; oh ihme I kin pei, rasehng sounpaker men me sohte kin pakepakere mwahl nan wehwe.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 I kin kaloke paliwereiet oh irehdi pein ngehi, pwe I perki I dehr lekdekla mwurin ei kapahrengkihongehr meteikan rongamwahwo.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.