1 Coríntios 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Rohng pwoat peipeiselier rehn aramas akan ni pokon sansal, dene tiahk en nenek kin wiawi nanpwungamwail. Eri, soangen tiahk me sohte pil kin wiawi rehn me rotorot akan; pwe dene mie rehmwail ohl emen me kin wendi rehn en eh pahpa eh pwoud!
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Eri, ia duwen amwail kak pohnmwahso? Ahpw kumwail uhdahn pahn nsensuwed laudki soahng wet, oh kesepwekehsang rehmwail aramas me wiadahr soangen irair wet.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Pwe ngehi, mehnda ma paliwereiet dohsang kumwail, a pali ngeniet kin mihmihte rehmwail. Iei me ni mwaren atail Kaun Sises I kadeikadahr aramas me wiadahr sapwung laud wet, duwehte ma I mihmi rehmwail.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Eri, ni amwail pahn pokonpene, ngeniet pil pahn iang kumwail; ni manaman en atail Kaun Sises Krais, me ketin ieiang kitail,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 kumwail en pangala aramas menen rehn Sehdan pwe en lokolok ni paliwere, pwe pali ngene en kak pitla ni Rahnen atail Kaun-o.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Eri, me sapwung amwail kin pohnmwahso! Kumwail tamataman lepin kahso: “Kisin pwidik en ihs kis kin koumpwosehda nesen pilawa ieu pwon.”
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Eri, kumwail koakoahsang rehmwail kisin ihs kitei en dihp wet, pwe kumwail en mwakelekella mehlel oh wiahla nesen pilawa amas kapw me sohte doal ihs kitei; pwe I ese me kumwail koaros saikinte doaleki ihs kitei wet. Pwe atail Sarawien Pahsohpa kaunopadahr, pwe Krais, atail Sihmpwul en Pahsohpa, meirongalahr.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Kitail eri wiahda atail Pahsohpa, kaidehn ni pilawa doal ihs kitei, ihsen dihp oh tiahk samin, ahpw ni pilawa amas kapw me sohte doal ihs, pilawa me mwakelekel oh mehlel.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Nan nei kisinlikou me I kadarowohngkumwailehro, I ndawohng kumwail, kumwail en dehr werekiong aramas tiahk suwed kan.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Eri, I sohte koasoia duwen me rotorot akan me tiahk suwed, de me noahrok, de me loallap suwed kan, de me kin pwongih dikedik en eni kan; pwe ma kumwail pahn katohrehweisang kumwail aramas pwukat, kumwail uhdahn pahn katohreikumwailweisang sampah wet!
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ahpw I koasoia duwen irail kan me kin wia riamwail souleng ahpw kin nenek, kin noahrok, kin pwongih dikedik en eni kan, kin karaunlikamw, kin kamamsakau de kin loallap suwed. Kumwail dehr pil kin patehng irail oh iang mwenge rehrail.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.