1 Coríntios 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Riei ko, ni ei pwarowohng kumwail pwe I en kapahrengki ong kumwail kupwur rir en Koht duwen Krais, I sohte doadoahngki lokaia ile oh loalokong laud en aramas.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Pwe, ni ei mihmi rehmwail, I lemehda I en manokehla mehkoaros, ahpw I en medemedewehte Sises Krais, ahpw mehlel ni eh pwoula nin lohpwu.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 I lelewei rehmwail ni ei luwet oh rerrerki ei masepwehk;
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 oh koasoi kan oh kapahrek kan me I wiahiong kumwail, I sohte wia ni mwomwen aramas kadek lokaia de nin loalokong en sampah, ahpw ni kadehde mwahu en roson oh manaman en Ngenen Koht,
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 pwe amwail pwoson en dehr kin poahsoankihda loalokong en aramas, ahpw en poahsoankihda manaman en Koht.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 I kin koasoakoasoia duwen soangen loalokong ehu ong irail kan me deilahr ni pali ngehn. Ahpw kaidehk loalokong me kisehn sampah wet, de me kisehn manaman akan me kin kakaun sampah wet— manaman akan me wie tikitiklahr.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Eri, loalokong me I wie koasoakoasoia, iei sapwellimen Koht erpit me rirsang aramas akan, me Koht ketin kileledier pwe en kalinganaikitailla, mwohn sampah eh saikinte miehla.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Erpit me sohte soupeidien sampah men dehdehki duwe. Pwe ma re pahn ese, re sohte mwahn pahn kalohpwuwehla Kaunen lingalingo.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ahpw duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ahpw Koht ketin kasalehiong kitail sapwellime kupwur rir sang ni sapwellime Ngehn Sarawi. Pwe Ngenen Koht kin ketin tehk mwahu mehkoaros, oh pil nan wasa rir kan en kupwur en Koht.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Pwe duwen rehn aramas, pein ngene me mi loale me kin ese mehkoaros duwen pein ih, ih pil duwen rehn Koht, Ngenen Kohtete me kin mwahngih mehkoaros duwen Koht.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Eri, kitail sohte ale ngenen sampah wet, pwe Ngehn Sarawi me Koht ketin poaronehdo pwe en ketin kehsehkin kitail mehkoaros me Koht ketikihong kitail.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Eri, ni at kin kawehwehda mehkan me mehlel ni pali ngehn ong irail kan me ahneki Ngehn Sarawi, se sohte kin doadoahngki lepin lokaia me pwilisang loalokong en aramas, pwe lepin mahsen me kin pwilisang rehn Ngehno.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Pwe mehmen me sohte kin ahneki Ngehn Sarawi, e sohte kak ale kisakis kan me kin pwilisang rehn Ngehno. E pil sohte kak wehwehki soahng pwukat, pwe e kin wiahki mehkot mwahl. Ngehn Sarawihte me aramas kak kasawiheki mehkot ni pali ngehn.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Eri, aramas emen me Ngehn Sarawi kin mi reh e kak kasawih mehkoaros, ahpw sohte mehmen me kak kasawih aramaso.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Nin duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.