1 Coríntios 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Riei ko, ni ei pwarowohng kumwail pwe I en kapahrengki ong kumwail kupwur rir en Koht duwen Krais, I sohte doadoahngki lokaia ile oh loalokong laud en aramas.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Pwe, ni ei mihmi rehmwail, I lemehda I en manokehla mehkoaros, ahpw I en medemedewehte Sises Krais, ahpw mehlel ni eh pwoula nin lohpwu.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 I lelewei rehmwail ni ei luwet oh rerrerki ei masepwehk;
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 oh koasoi kan oh kapahrek kan me I wiahiong kumwail, I sohte wia ni mwomwen aramas kadek lokaia de nin loalokong en sampah, ahpw ni kadehde mwahu en roson oh manaman en Ngenen Koht,
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 pwe amwail pwoson en dehr kin poahsoankihda loalokong en aramas, ahpw en poahsoankihda manaman en Koht.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 I kin koasoakoasoia duwen soangen loalokong ehu ong irail kan me deilahr ni pali ngehn. Ahpw kaidehk loalokong me kisehn sampah wet, de me kisehn manaman akan me kin kakaun sampah wet— manaman akan me wie tikitiklahr.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Eri, loalokong me I wie koasoakoasoia, iei sapwellimen Koht erpit me rirsang aramas akan, me Koht ketin kileledier pwe en kalinganaikitailla, mwohn sampah eh saikinte miehla.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Erpit me sohte soupeidien sampah men dehdehki duwe. Pwe ma re pahn ese, re sohte mwahn pahn kalohpwuwehla Kaunen lingalingo.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ahpw duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ahpw Koht ketin kasalehiong kitail sapwellime kupwur rir sang ni sapwellime Ngehn Sarawi. Pwe Ngenen Koht kin ketin tehk mwahu mehkoaros, oh pil nan wasa rir kan en kupwur en Koht.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Pwe duwen rehn aramas, pein ngene me mi loale me kin ese mehkoaros duwen pein ih, ih pil duwen rehn Koht, Ngenen Kohtete me kin mwahngih mehkoaros duwen Koht.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Eri, kitail sohte ale ngenen sampah wet, pwe Ngehn Sarawi me Koht ketin poaronehdo pwe en ketin kehsehkin kitail mehkoaros me Koht ketikihong kitail.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Eri, ni at kin kawehwehda mehkan me mehlel ni pali ngehn ong irail kan me ahneki Ngehn Sarawi, se sohte kin doadoahngki lepin lokaia me pwilisang loalokong en aramas, pwe lepin mahsen me kin pwilisang rehn Ngehno.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Pwe mehmen me sohte kin ahneki Ngehn Sarawi, e sohte kak ale kisakis kan me kin pwilisang rehn Ngehno. E pil sohte kak wehwehki soahng pwukat, pwe e kin wiahki mehkot mwahl. Ngehn Sarawihte me aramas kak kasawiheki mehkot ni pali ngehn.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Eri, aramas emen me Ngehn Sarawi kin mi reh e kak kasawih mehkoaros, ahpw sohte mehmen me kak kasawih aramaso.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Nin duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.