1 Coríntios 15
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 A met, riei ko, I men katamankin kumwail Rongamwahu me I padahkihongkumwailehr, me kumwail aleier oh katengehkidier amwail pwoson.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Eri, rongamwahu wet, iei mahsen me I padahkihongkumwailehr, me kumwail mourkilahr, ma kumwail tengetengete ni amwail pwoson— pwe ma soh, amwail pwoson pahn wiahla mehkot mwahl.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Eri, iet padahk me keieu kesempwal me I aleier, oh I pil peusehiongkumwailehr: duwen Krais eh ketin pwoukilahr dipatail kan, nin duwen eh ntingdier nan Pwuhk Sarawi;
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 duwen eh ketin seridi oh iasada ni kesiluhn rahn, nin duwen eh ntingdier nan Pwuhk Sarawi;
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 duwen eh ketin pwarohng Piter, a mwuhr ong wahnpoaron ehk riemeno koaros.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Mwuhr, e ahpw pil ketin pwarohng souleng limepwiki samwao ahnsoutehkis, pali laud en irail momourte lel rahnwet, a ekei melahr;
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 duwen eh pil ketin pwarohng Seims oh mwuhr, ong wahnpoaron ko koaros.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 E ahpw ketin pwarohng ie keieu mwuhr—eri, I duwehte seri men me ipwidi ni kaidehn uhdahn ahnsoun eh ipwidi.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Pwe ngehi me pekindihdien wahnpoaron ako—me sohte warohng adaneki wahnpoaron, pwehki ei kalokeier mwomwohdisohn Koht.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Ahpw kupwurkalahngan en Koht me I wahnpoaronkihla; oh kupwurkalahngan wet sohte ohla mwahl rehi. Pwe ei doadoahk en wahnpoaron uhdahn laudsang mehlel en wahnpoaron teiko koaros. Eri, kaidehkin pein ei kehl me kahrehda, pwe kupwurkalahngan en Koht me mi rehi.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Eri, ih padahk wet me se kin kapahrengki, kiht koaros, ngehi oh irail, oh ih padahk wet me kumwail kin pwoson.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Eri, pwehki audepen at padahk, iei duwen Krais eh ketin iasada sang me melahr akan, dahme ekei kumwail ndindahki dene me melahr akan sohte pahn iasada?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Pwe ma mehlel pwoat met, eri, Krais sohte pil iasada.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 A ma Krais sohte ketin iasada sang mehla, eri, at padahk, padahk mwahl ehu, oh amwail pwoson, pwoson mwahl ehu.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Oh pil palihlahsang met, se pahn wiahla sounkadehde likamw ekei duwen Koht, pwehki at kadehdedahr me ih me ketin kaiasada Krais sang mehla—ahpw e sohte ketin kaiasada, ma mehlel pwoat me melahr sohte pahn iasada.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Pwe ma me melahr akan sohte pahn iasada, eri, Krais pil sohte ketin iasada.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Oh ma Krais sohte ketin iasada, eri, sohte katepen amwail pwoson, oh pil kumwail mihmihte nan dipamwail kan.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Met pil pahn wehwehki me irail akan me melahr oh pwoson Krais, re lekdeklahr.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Ma atail koapworopworki Krais e doakedoakehte atail mouren sampah wet, eri, kitail paisuwedsang aramas koaros nin sampah.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Ahpw, iet me mehlelen: Krais ketin iasadasangehr me melahr akan; kahrehda, e ketin wialahr tepin kilel en irail kan me melahr, duwen ar pahn pil iasada.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Pwe duwen mehla eh tepisang aramastehmen, ih duwen iasada sang mehla eh tepido sang aramastehmen.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Pwe duwen aramas koaros ar kin mehkihla ar miniminiong Adam, ih duwen koaros pahn iasadahng mour pwehki ar miniminiong Krais.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Ahpw emenemen ni kaikairekdo wet: Krais mahs, a mwuhr, sapwellime kan, ni ahnsou me e pahn ketin pwarodo.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Mwurin met, imwin sampah ahpw pahn wiawi; Krais pahn ketin powehdi kaun akan koaros, me lapalap oh manaman akan, oh ketikihong Koht Sahm sapwellime Wehi.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Pwe Krais pahn ketin kakaun, Koht lao pahn ketin kalowehdi sapwellime imwintihti kan oh ketikihdiong pahn aluweluwe kan.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Oh imwintihti me pahn lohdi keieu mwuhr, iei mehla.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Pwe Pwuhk Sarawi mahsanih, “Koht ketikihong mehkoaros pahn aluweluwe kan.” Eri, me dehde me “mehkoaros” sohte wehwehki me pein Koht ketin iang lohdiong pahn aluweluwen Krais, pwe iei Koht me ketikihong pahn aluweluwen Krais mehkoaros.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Pwe mehkoaros lao pahn lohdiong pahn manaman en Krais, iei ahnsou me pein Krais pahn ketin uhpahiong Koht me ketikihdiong mehkoaros pah. Eri, Koht ahpw pahn ketin kakaun mehkoaruhsie.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Eri, ma me melahr akan sohte pahn iasada, a dahme pahn pweida rehn irail kan me kin wiliandi me melahr akan oh ale papidais? Dahme kahrehda re kin wiliankihdi me melahr akan oh ale papidais?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Oh pil kiht, dahme kahrehda se pahn mweidala pein kiht ong lokolok oh apwal ahnsou koaros?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Riei ko, I kin mihmi nan keper en mehla rahn koaros! I koasoakoasoi met pwehki ei kin suweikin kumwail ni atail mouren miniminiong Krais Sises atail Kaun.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Dah katepehiong ie ma I mwomwen peiong irail kan me rasehng mahn lawalo kan nan Episos? A ma me melahr akan sohte pahn iasada, eri, “Kitail en kin kamakamadipwte, pwe lakapw kitail pahn mehla,” nin duwen aramas ar kin nda.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Kaleke kumwail pitida pahn meteikan! Pwe “Werekiong aramas suwed kan e kin kauwehla tiahk mwahu.”
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Kumwail pwurodohng nan amwail lamalam pwung kan oh katokihedi amwail wiewia sapwung kan. Pwe mie ekei rehmwail me sehse Koht; I ndawohng kumwail mepwukat pwe kumwail en namenengkihda.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Ele emen pahn nda, “A ia duwen me melahr akan ar pahn iasada? Soangen paliwar dah me re pahn ahneki?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Pweipwei men kowehn! Ke sehse me kisin werentuhke me ke padokedi nan pwehl sohte pahn wosada ma e sohte pahn mehla?
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Me ke padokedi nan pwehl kaidehkin paliwar en tuhkeo, pwe kisin wartehkis, ele kisin weren pilawa, de kisin weren ehu soangen tuhke tohrohr.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 A Koht me kin ketikihong kisin waro mwomwen paliwar ehu me pahn wosada nin duwen me e kupwurki; e kin ketikihong mwomwen paliwar ong ni ehuehu kisin war akan duwen me pahn konehng.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Uduk en mehkoaros me momour sohte mihmi ni soangen udukteieu; pwe ehu soahng uduk en aramas, a ehu soahng uduk en mahn akan, a ehu soahng uduk en menpihr kan, oh pil ehu soahng uduk en mwahmw akan.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Pil mie mwomwen war ekei mehn nanleng oh mwomwen war ekei mehn sampah. Eri, lingan en weren nanleng kan ehu soahng, a lingan en weren sampah kan ehu soahng.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Ehu soahng lingan en ketipin, a ehu soahng lingan en maram, a ehu soahng lingan en usu kan; ahpw pil lingan en usu kan wekpeseng.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Eri, ih duwen me pahn pil wiawi ni ahnsou me me melahr akan pahn iasada. Ni paliwararail kan ar pahn seridi, re melahr oh pahn mwerpeseng; a ni eh pahn iasada, e solahr kak mehla de mwerpeseng.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Ni eh pahn nanpweldi, e mwomw suwed oh luwet; a ni eh pahn iasada, e pahn lingaling oh diren roson.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Ni eh kin nanpweldi, e kin paliwar ehu me kisehn pwehl, a ni eh kin iasada, e pahn wiahla paliwar ehu me kisehn ngehn. Pwe ma mie paliwar me kisehn pwehl, eri, e uhdahn pil mie paliwar me kisehn ngehn.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Pwe Pwuhk Sarawi mahsanih, “Tepin aramas, Adam, wiawihda oh wiahla aramas mour men”; a Adam en keieun dihen mwuhro wiahla Ngenen Komour.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Kaidehn paliwar me kisehn ngehn me wiawihda mahs, pwe paliwar me kisehn pwehl; oh mwuhr, paliwar me kisehn ngehn.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Tepin aramas, iei Adam, wiawihda sang ni pwehl, a keriemen en Adam ketidihdo sang nanleng.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Irail kan me kisehn sampah rasehng aramaso me wiawihda sang pwehl, a irail kan me kisehn nanleng kin rasehng ih me ketidihdo sang nanleng.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Oh duwen atail kin weuwa mwomwen aramaso me wiawihda sang pwehl, ih duwen kitail pil pahn iang wa mwomwen Aramas en nanlengo.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Riei ko, iet me I men ndawohng kumwailen: soangen paliwar me wiawihdasangete uduk oh nta sohte kak iang sohsohki Wehin Koht; oh soahngo me kin mwerpeseng sohrala sohte kak iang ahneki mour poatopoat.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Kumwail rong padahk rir wet: kaidehn kitail koaros pahn mehla, ahpw kitail koaros pahn kiewekla ni ahnsoutehkis,
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 ni marepteieu, ni ahnsou me kaimwiseklahn sowi pahn pepeuk. Pwe ni ngilen sowio, me melahr akan ahpw pahn iasadahng mour me solahr kak mehla, a kitail koaros ahpw pahn kiewekla.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Pwe me pahn mwerepeseng uhdahn pahn kieweklahng ni soahng me solahr kak mwerpeseng, oh me pahn mehla uhdahn pahn kieweklahng ni soahng me solahr kak mehla.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Eri, mepwukat lao pahn pweida, oh me pahn mwerpeseng pahn kieweklahng ni me sohte pahn mwerepeseng, mahsen en Pwuhk Sarawi ahpw pahn pil pweida: “Mehla kamwomwmwomwlahr, oh mour powehdier unsek!”
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 “Kowe, Mehla, a ia omw manaman en powehdi?
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 En mehla eh tehtehn meninkau kin sang nin dihp, oh tehtehn dihp kin sang ni Kosonnedo.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Eri, kitail kapingkalahngankihong Koht, me kin ketikihong atail roson en powehdi ni mwaren atail Kaun Sises Krais!
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Eri, riei kompoakepahi ko, kumwail kehlail oh dadaur oh loalenohng amwail doadoahk ong Kaun-o ahnsou koaros, pwe kumwail ese me papah Kaun-o kaidehk doadoahk mwahl ehu.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.