1 Coríntios 15
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 A met, riei ko, I men katamankin kumwail Rongamwahu me I padahkihongkumwailehr, me kumwail aleier oh katengehkidier amwail pwoson.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 Eri, rongamwahu wet, iei mahsen me I padahkihongkumwailehr, me kumwail mourkilahr, ma kumwail tengetengete ni amwail pwoson— pwe ma soh, amwail pwoson pahn wiahla mehkot mwahl.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Eri, iet padahk me keieu kesempwal me I aleier, oh I pil peusehiongkumwailehr: duwen Krais eh ketin pwoukilahr dipatail kan, nin duwen eh ntingdier nan Pwuhk Sarawi;
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 duwen eh ketin seridi oh iasada ni kesiluhn rahn, nin duwen eh ntingdier nan Pwuhk Sarawi;
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 duwen eh ketin pwarohng Piter, a mwuhr ong wahnpoaron ehk riemeno koaros.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Mwuhr, e ahpw pil ketin pwarohng souleng limepwiki samwao ahnsoutehkis, pali laud en irail momourte lel rahnwet, a ekei melahr;
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 duwen eh pil ketin pwarohng Seims oh mwuhr, ong wahnpoaron ko koaros.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 E ahpw ketin pwarohng ie keieu mwuhr—eri, I duwehte seri men me ipwidi ni kaidehn uhdahn ahnsoun eh ipwidi.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Pwe ngehi me pekindihdien wahnpoaron ako—me sohte warohng adaneki wahnpoaron, pwehki ei kalokeier mwomwohdisohn Koht.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Ahpw kupwurkalahngan en Koht me I wahnpoaronkihla; oh kupwurkalahngan wet sohte ohla mwahl rehi. Pwe ei doadoahk en wahnpoaron uhdahn laudsang mehlel en wahnpoaron teiko koaros. Eri, kaidehkin pein ei kehl me kahrehda, pwe kupwurkalahngan en Koht me mi rehi.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Eri, ih padahk wet me se kin kapahrengki, kiht koaros, ngehi oh irail, oh ih padahk wet me kumwail kin pwoson.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Eri, pwehki audepen at padahk, iei duwen Krais eh ketin iasada sang me melahr akan, dahme ekei kumwail ndindahki dene me melahr akan sohte pahn iasada?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Pwe ma mehlel pwoat met, eri, Krais sohte pil iasada.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 A ma Krais sohte ketin iasada sang mehla, eri, at padahk, padahk mwahl ehu, oh amwail pwoson, pwoson mwahl ehu.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 Oh pil palihlahsang met, se pahn wiahla sounkadehde likamw ekei duwen Koht, pwehki at kadehdedahr me ih me ketin kaiasada Krais sang mehla—ahpw e sohte ketin kaiasada, ma mehlel pwoat me melahr sohte pahn iasada.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Pwe ma me melahr akan sohte pahn iasada, eri, Krais pil sohte ketin iasada.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Oh ma Krais sohte ketin iasada, eri, sohte katepen amwail pwoson, oh pil kumwail mihmihte nan dipamwail kan.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Met pil pahn wehwehki me irail akan me melahr oh pwoson Krais, re lekdeklahr.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Ma atail koapworopworki Krais e doakedoakehte atail mouren sampah wet, eri, kitail paisuwedsang aramas koaros nin sampah.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Ahpw, iet me mehlelen: Krais ketin iasadasangehr me melahr akan; kahrehda, e ketin wialahr tepin kilel en irail kan me melahr, duwen ar pahn pil iasada.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Pwe duwen mehla eh tepisang aramastehmen, ih duwen iasada sang mehla eh tepido sang aramastehmen.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Pwe duwen aramas koaros ar kin mehkihla ar miniminiong Adam, ih duwen koaros pahn iasadahng mour pwehki ar miniminiong Krais.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Ahpw emenemen ni kaikairekdo wet: Krais mahs, a mwuhr, sapwellime kan, ni ahnsou me e pahn ketin pwarodo.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Mwurin met, imwin sampah ahpw pahn wiawi; Krais pahn ketin powehdi kaun akan koaros, me lapalap oh manaman akan, oh ketikihong Koht Sahm sapwellime Wehi.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Pwe Krais pahn ketin kakaun, Koht lao pahn ketin kalowehdi sapwellime imwintihti kan oh ketikihdiong pahn aluweluwe kan.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 Oh imwintihti me pahn lohdi keieu mwuhr, iei mehla.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Pwe Pwuhk Sarawi mahsanih, “Koht ketikihong mehkoaros pahn aluweluwe kan.” Eri, me dehde me “mehkoaros” sohte wehwehki me pein Koht ketin iang lohdiong pahn aluweluwen Krais, pwe iei Koht me ketikihong pahn aluweluwen Krais mehkoaros.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Pwe mehkoaros lao pahn lohdiong pahn manaman en Krais, iei ahnsou me pein Krais pahn ketin uhpahiong Koht me ketikihdiong mehkoaros pah. Eri, Koht ahpw pahn ketin kakaun mehkoaruhsie.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Eri, ma me melahr akan sohte pahn iasada, a dahme pahn pweida rehn irail kan me kin wiliandi me melahr akan oh ale papidais? Dahme kahrehda re kin wiliankihdi me melahr akan oh ale papidais?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Oh pil kiht, dahme kahrehda se pahn mweidala pein kiht ong lokolok oh apwal ahnsou koaros?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Riei ko, I kin mihmi nan keper en mehla rahn koaros! I koasoakoasoi met pwehki ei kin suweikin kumwail ni atail mouren miniminiong Krais Sises atail Kaun.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Dah katepehiong ie ma I mwomwen peiong irail kan me rasehng mahn lawalo kan nan Episos? A ma me melahr akan sohte pahn iasada, eri, “Kitail en kin kamakamadipwte, pwe lakapw kitail pahn mehla,” nin duwen aramas ar kin nda.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Kaleke kumwail pitida pahn meteikan! Pwe “Werekiong aramas suwed kan e kin kauwehla tiahk mwahu.”
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Kumwail pwurodohng nan amwail lamalam pwung kan oh katokihedi amwail wiewia sapwung kan. Pwe mie ekei rehmwail me sehse Koht; I ndawohng kumwail mepwukat pwe kumwail en namenengkihda.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Ele emen pahn nda, “A ia duwen me melahr akan ar pahn iasada? Soangen paliwar dah me re pahn ahneki?”
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Pweipwei men kowehn! Ke sehse me kisin werentuhke me ke padokedi nan pwehl sohte pahn wosada ma e sohte pahn mehla?
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Me ke padokedi nan pwehl kaidehkin paliwar en tuhkeo, pwe kisin wartehkis, ele kisin weren pilawa, de kisin weren ehu soangen tuhke tohrohr.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 A Koht me kin ketikihong kisin waro mwomwen paliwar ehu me pahn wosada nin duwen me e kupwurki; e kin ketikihong mwomwen paliwar ong ni ehuehu kisin war akan duwen me pahn konehng.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Uduk en mehkoaros me momour sohte mihmi ni soangen udukteieu; pwe ehu soahng uduk en aramas, a ehu soahng uduk en mahn akan, a ehu soahng uduk en menpihr kan, oh pil ehu soahng uduk en mwahmw akan.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 Pil mie mwomwen war ekei mehn nanleng oh mwomwen war ekei mehn sampah. Eri, lingan en weren nanleng kan ehu soahng, a lingan en weren sampah kan ehu soahng.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Ehu soahng lingan en ketipin, a ehu soahng lingan en maram, a ehu soahng lingan en usu kan; ahpw pil lingan en usu kan wekpeseng.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Eri, ih duwen me pahn pil wiawi ni ahnsou me me melahr akan pahn iasada. Ni paliwararail kan ar pahn seridi, re melahr oh pahn mwerpeseng; a ni eh pahn iasada, e solahr kak mehla de mwerpeseng.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Ni eh pahn nanpweldi, e mwomw suwed oh luwet; a ni eh pahn iasada, e pahn lingaling oh diren roson.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Ni eh kin nanpweldi, e kin paliwar ehu me kisehn pwehl, a ni eh kin iasada, e pahn wiahla paliwar ehu me kisehn ngehn. Pwe ma mie paliwar me kisehn pwehl, eri, e uhdahn pil mie paliwar me kisehn ngehn.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Pwe Pwuhk Sarawi mahsanih, “Tepin aramas, Adam, wiawihda oh wiahla aramas mour men”; a Adam en keieun dihen mwuhro wiahla Ngenen Komour.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Kaidehn paliwar me kisehn ngehn me wiawihda mahs, pwe paliwar me kisehn pwehl; oh mwuhr, paliwar me kisehn ngehn.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 Tepin aramas, iei Adam, wiawihda sang ni pwehl, a keriemen en Adam ketidihdo sang nanleng.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Irail kan me kisehn sampah rasehng aramaso me wiawihda sang pwehl, a irail kan me kisehn nanleng kin rasehng ih me ketidihdo sang nanleng.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Oh duwen atail kin weuwa mwomwen aramaso me wiawihda sang pwehl, ih duwen kitail pil pahn iang wa mwomwen Aramas en nanlengo.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Riei ko, iet me I men ndawohng kumwailen: soangen paliwar me wiawihdasangete uduk oh nta sohte kak iang sohsohki Wehin Koht; oh soahngo me kin mwerpeseng sohrala sohte kak iang ahneki mour poatopoat.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Kumwail rong padahk rir wet: kaidehn kitail koaros pahn mehla, ahpw kitail koaros pahn kiewekla ni ahnsoutehkis,
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 ni marepteieu, ni ahnsou me kaimwiseklahn sowi pahn pepeuk. Pwe ni ngilen sowio, me melahr akan ahpw pahn iasadahng mour me solahr kak mehla, a kitail koaros ahpw pahn kiewekla.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Pwe me pahn mwerepeseng uhdahn pahn kieweklahng ni soahng me solahr kak mwerpeseng, oh me pahn mehla uhdahn pahn kieweklahng ni soahng me solahr kak mehla.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Eri, mepwukat lao pahn pweida, oh me pahn mwerpeseng pahn kieweklahng ni me sohte pahn mwerepeseng, mahsen en Pwuhk Sarawi ahpw pahn pil pweida: “Mehla kamwomwmwomwlahr, oh mour powehdier unsek!”
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 “Kowe, Mehla, a ia omw manaman en powehdi?
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 En mehla eh tehtehn meninkau kin sang nin dihp, oh tehtehn dihp kin sang ni Kosonnedo.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Eri, kitail kapingkalahngankihong Koht, me kin ketikihong atail roson en powehdi ni mwaren atail Kaun Sises Krais!
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Eri, riei kompoakepahi ko, kumwail kehlail oh dadaur oh loalenohng amwail doadoahk ong Kaun-o ahnsou koaros, pwe kumwail ese me papah Kaun-o kaidehk doadoahk mwahl ehu.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.