1 Coríntios 15
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 A met, riei ko, I men katamankin kumwail Rongamwahu me I padahkihongkumwailehr, me kumwail aleier oh katengehkidier amwail pwoson.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 Eri, rongamwahu wet, iei mahsen me I padahkihongkumwailehr, me kumwail mourkilahr, ma kumwail tengetengete ni amwail pwoson— pwe ma soh, amwail pwoson pahn wiahla mehkot mwahl.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Eri, iet padahk me keieu kesempwal me I aleier, oh I pil peusehiongkumwailehr: duwen Krais eh ketin pwoukilahr dipatail kan, nin duwen eh ntingdier nan Pwuhk Sarawi;
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 duwen eh ketin seridi oh iasada ni kesiluhn rahn, nin duwen eh ntingdier nan Pwuhk Sarawi;
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 duwen eh ketin pwarohng Piter, a mwuhr ong wahnpoaron ehk riemeno koaros.
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 Mwuhr, e ahpw pil ketin pwarohng souleng limepwiki samwao ahnsoutehkis, pali laud en irail momourte lel rahnwet, a ekei melahr;
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 duwen eh pil ketin pwarohng Seims oh mwuhr, ong wahnpoaron ko koaros.
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 E ahpw ketin pwarohng ie keieu mwuhr—eri, I duwehte seri men me ipwidi ni kaidehn uhdahn ahnsoun eh ipwidi.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Pwe ngehi me pekindihdien wahnpoaron ako—me sohte warohng adaneki wahnpoaron, pwehki ei kalokeier mwomwohdisohn Koht.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Ahpw kupwurkalahngan en Koht me I wahnpoaronkihla; oh kupwurkalahngan wet sohte ohla mwahl rehi. Pwe ei doadoahk en wahnpoaron uhdahn laudsang mehlel en wahnpoaron teiko koaros. Eri, kaidehkin pein ei kehl me kahrehda, pwe kupwurkalahngan en Koht me mi rehi.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Eri, ih padahk wet me se kin kapahrengki, kiht koaros, ngehi oh irail, oh ih padahk wet me kumwail kin pwoson.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Eri, pwehki audepen at padahk, iei duwen Krais eh ketin iasada sang me melahr akan, dahme ekei kumwail ndindahki dene me melahr akan sohte pahn iasada?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pwe ma mehlel pwoat met, eri, Krais sohte pil iasada.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 A ma Krais sohte ketin iasada sang mehla, eri, at padahk, padahk mwahl ehu, oh amwail pwoson, pwoson mwahl ehu.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Oh pil palihlahsang met, se pahn wiahla sounkadehde likamw ekei duwen Koht, pwehki at kadehdedahr me ih me ketin kaiasada Krais sang mehla—ahpw e sohte ketin kaiasada, ma mehlel pwoat me melahr sohte pahn iasada.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Pwe ma me melahr akan sohte pahn iasada, eri, Krais pil sohte ketin iasada.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Oh ma Krais sohte ketin iasada, eri, sohte katepen amwail pwoson, oh pil kumwail mihmihte nan dipamwail kan.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Met pil pahn wehwehki me irail akan me melahr oh pwoson Krais, re lekdeklahr.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ma atail koapworopworki Krais e doakedoakehte atail mouren sampah wet, eri, kitail paisuwedsang aramas koaros nin sampah.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Ahpw, iet me mehlelen: Krais ketin iasadasangehr me melahr akan; kahrehda, e ketin wialahr tepin kilel en irail kan me melahr, duwen ar pahn pil iasada.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Pwe duwen mehla eh tepisang aramastehmen, ih duwen iasada sang mehla eh tepido sang aramastehmen.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Pwe duwen aramas koaros ar kin mehkihla ar miniminiong Adam, ih duwen koaros pahn iasadahng mour pwehki ar miniminiong Krais.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Ahpw emenemen ni kaikairekdo wet: Krais mahs, a mwuhr, sapwellime kan, ni ahnsou me e pahn ketin pwarodo.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Mwurin met, imwin sampah ahpw pahn wiawi; Krais pahn ketin powehdi kaun akan koaros, me lapalap oh manaman akan, oh ketikihong Koht Sahm sapwellime Wehi.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 Pwe Krais pahn ketin kakaun, Koht lao pahn ketin kalowehdi sapwellime imwintihti kan oh ketikihdiong pahn aluweluwe kan.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Oh imwintihti me pahn lohdi keieu mwuhr, iei mehla.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Pwe Pwuhk Sarawi mahsanih, “Koht ketikihong mehkoaros pahn aluweluwe kan.” Eri, me dehde me “mehkoaros” sohte wehwehki me pein Koht ketin iang lohdiong pahn aluweluwen Krais, pwe iei Koht me ketikihong pahn aluweluwen Krais mehkoaros.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Pwe mehkoaros lao pahn lohdiong pahn manaman en Krais, iei ahnsou me pein Krais pahn ketin uhpahiong Koht me ketikihdiong mehkoaros pah. Eri, Koht ahpw pahn ketin kakaun mehkoaruhsie.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Eri, ma me melahr akan sohte pahn iasada, a dahme pahn pweida rehn irail kan me kin wiliandi me melahr akan oh ale papidais? Dahme kahrehda re kin wiliankihdi me melahr akan oh ale papidais?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 Oh pil kiht, dahme kahrehda se pahn mweidala pein kiht ong lokolok oh apwal ahnsou koaros?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Riei ko, I kin mihmi nan keper en mehla rahn koaros! I koasoakoasoi met pwehki ei kin suweikin kumwail ni atail mouren miniminiong Krais Sises atail Kaun.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Dah katepehiong ie ma I mwomwen peiong irail kan me rasehng mahn lawalo kan nan Episos? A ma me melahr akan sohte pahn iasada, eri, “Kitail en kin kamakamadipwte, pwe lakapw kitail pahn mehla,” nin duwen aramas ar kin nda.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Kaleke kumwail pitida pahn meteikan! Pwe “Werekiong aramas suwed kan e kin kauwehla tiahk mwahu.”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Kumwail pwurodohng nan amwail lamalam pwung kan oh katokihedi amwail wiewia sapwung kan. Pwe mie ekei rehmwail me sehse Koht; I ndawohng kumwail mepwukat pwe kumwail en namenengkihda.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Ele emen pahn nda, “A ia duwen me melahr akan ar pahn iasada? Soangen paliwar dah me re pahn ahneki?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Pweipwei men kowehn! Ke sehse me kisin werentuhke me ke padokedi nan pwehl sohte pahn wosada ma e sohte pahn mehla?
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Me ke padokedi nan pwehl kaidehkin paliwar en tuhkeo, pwe kisin wartehkis, ele kisin weren pilawa, de kisin weren ehu soangen tuhke tohrohr.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 A Koht me kin ketikihong kisin waro mwomwen paliwar ehu me pahn wosada nin duwen me e kupwurki; e kin ketikihong mwomwen paliwar ong ni ehuehu kisin war akan duwen me pahn konehng.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Uduk en mehkoaros me momour sohte mihmi ni soangen udukteieu; pwe ehu soahng uduk en aramas, a ehu soahng uduk en mahn akan, a ehu soahng uduk en menpihr kan, oh pil ehu soahng uduk en mwahmw akan.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Pil mie mwomwen war ekei mehn nanleng oh mwomwen war ekei mehn sampah. Eri, lingan en weren nanleng kan ehu soahng, a lingan en weren sampah kan ehu soahng.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Ehu soahng lingan en ketipin, a ehu soahng lingan en maram, a ehu soahng lingan en usu kan; ahpw pil lingan en usu kan wekpeseng.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Eri, ih duwen me pahn pil wiawi ni ahnsou me me melahr akan pahn iasada. Ni paliwararail kan ar pahn seridi, re melahr oh pahn mwerpeseng; a ni eh pahn iasada, e solahr kak mehla de mwerpeseng.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Ni eh pahn nanpweldi, e mwomw suwed oh luwet; a ni eh pahn iasada, e pahn lingaling oh diren roson.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Ni eh kin nanpweldi, e kin paliwar ehu me kisehn pwehl, a ni eh kin iasada, e pahn wiahla paliwar ehu me kisehn ngehn. Pwe ma mie paliwar me kisehn pwehl, eri, e uhdahn pil mie paliwar me kisehn ngehn.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Pwe Pwuhk Sarawi mahsanih, “Tepin aramas, Adam, wiawihda oh wiahla aramas mour men”; a Adam en keieun dihen mwuhro wiahla Ngenen Komour.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Kaidehn paliwar me kisehn ngehn me wiawihda mahs, pwe paliwar me kisehn pwehl; oh mwuhr, paliwar me kisehn ngehn.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 Tepin aramas, iei Adam, wiawihda sang ni pwehl, a keriemen en Adam ketidihdo sang nanleng.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Irail kan me kisehn sampah rasehng aramaso me wiawihda sang pwehl, a irail kan me kisehn nanleng kin rasehng ih me ketidihdo sang nanleng.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Oh duwen atail kin weuwa mwomwen aramaso me wiawihda sang pwehl, ih duwen kitail pil pahn iang wa mwomwen Aramas en nanlengo.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Riei ko, iet me I men ndawohng kumwailen: soangen paliwar me wiawihdasangete uduk oh nta sohte kak iang sohsohki Wehin Koht; oh soahngo me kin mwerpeseng sohrala sohte kak iang ahneki mour poatopoat.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Kumwail rong padahk rir wet: kaidehn kitail koaros pahn mehla, ahpw kitail koaros pahn kiewekla ni ahnsoutehkis,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 ni marepteieu, ni ahnsou me kaimwiseklahn sowi pahn pepeuk. Pwe ni ngilen sowio, me melahr akan ahpw pahn iasadahng mour me solahr kak mehla, a kitail koaros ahpw pahn kiewekla.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Pwe me pahn mwerepeseng uhdahn pahn kieweklahng ni soahng me solahr kak mwerpeseng, oh me pahn mehla uhdahn pahn kieweklahng ni soahng me solahr kak mehla.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Eri, mepwukat lao pahn pweida, oh me pahn mwerpeseng pahn kieweklahng ni me sohte pahn mwerepeseng, mahsen en Pwuhk Sarawi ahpw pahn pil pweida: “Mehla kamwomwmwomwlahr, oh mour powehdier unsek!”
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Kowe, Mehla, a ia omw manaman en powehdi?
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 En mehla eh tehtehn meninkau kin sang nin dihp, oh tehtehn dihp kin sang ni Kosonnedo.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Eri, kitail kapingkalahngankihong Koht, me kin ketikihong atail roson en powehdi ni mwaren atail Kaun Sises Krais!
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Eri, riei kompoakepahi ko, kumwail kehlail oh dadaur oh loalenohng amwail doadoahk ong Kaun-o ahnsou koaros, pwe kumwail ese me papah Kaun-o kaidehk doadoahk mwahl ehu.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.