1 Coríntios 11
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Eri, kumwail kahlemengi ie, duwehte ei kin kahlemengi Krais.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 I kapingahkin kumwail amwail kin tamataman ie ahnsou koaros, oh amwail kin ideidawehn padahk kan me I peusehiong kumwail.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Ahpw I men kumwail en dehdehkihla mwahu padahk wet: duwen Krais eh tapwin aramas koaros, duwen ohl pwopwoud eh moangen eh pwoud, oh duwen Koht eh tapwin Krais.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Eri, ohl emen me pahn kin kapakap nan pokon oh kapahrengki rongamwahu en Koht, ahpw lisoarop, e kin kihsang wahun Krais.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 A lih emen me kin kapakap nan pokon oh kapahrengki rongamwahu en Koht, e ahpw sohte koaduhpwel, e kin kihsang wahun eh pwoud. Pwe e rasehng lih me pitenmoange koakoahksang.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Pwe ma lih emen sohte koaduhpwel, a me mwahu en sehkasang pitenmoange. A pwehki eh kanamenek lih en koimad de en pitenmoang mwotomwot, me konehng en kin koaduhpwaldi moange.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 E sohte konehng ohl en koaduhpwaldi moange, pwe ih me sansal en Koht oh lingan en Koht. A lih me sansal en lingan en ohl;
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 pwe ohl sohte tepisang lih, ahpw lih me tepisang ohl.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Oh ohl sohte wiawidahng lih, pwe lih me wiawidahng ohl.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Eri, pwehki tohnleng kan, lih akan uhdahn pahn koaduhpwelki kilel en manaman ehu.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Mehlel pwe nan atail mour rehn Kaun-o, lih sohte kin uhtohrasang ohl, pil ohl sohte kin uhtohrasang lih.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Pwe duwen nin tapio lih wiawihda sang ohl, ih pil duwen met ohl kin ipwidi sang lih; oh mehkoaruhsie sang rehn Koht.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Kumwail pein kasawih, ma e pahn mwomw mwahu, ma lih emen pahn wia eh kapakap nan pokon, ahpw sohte koaduhpwel.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Pein amwail lamalam soh kin ndaiong kumwail me mehkot kanamenek pahn ohl ma e pitenmoang reirei,
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 ahpw rehn lih mehkot lingan? Pitenmoang reirei kohieng lih, likamwete pwe en wiahla eh koaduhpwel.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Eri, ma mehmen rehmwail men uhwong koasoandi wet, a en ese, pwe ih koasoandi wet me kiht oh mwomwohdiso kan en Koht kin dadaur ni ahnsoun kaudok.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Eri, nan koasoandi kan me I pahn kihong kumwail met, I sohte pahn kapinga kumwail; pwe amwail pokon kan en nan mwomwohdiso likamwete e sohte kin katapan ong kumwail, ahpw e kin kasuwedihkumwailla.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Keieu, nin duwen ei rongehr, ni amwail kin pokonpene nan mwomwohdiso, dene kumwail kin liaktohrohrpene; oh I kin mwur kamehlele met.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 (Pwe mehlel, e konehng uhpene en mie nanpwungamwail pwe me pwung kan en sansalda.)
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Ahpw ni amwail kin pokonpene, kumwail solahr kin wia nin duwen kamadipw en Kaun-o.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Pwe ni amwail kin kamadipw, emenemen kin tungoale dahme e wa kohdo, a ekei eri kin men mwengehda, a ekei kin medla oh sakaula douluhl.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Ia duwe, kumwail sohte kak mwenge oh nim mehkot nan imwamwail kan? De kumwail men kasohwauwihala mwomwohdisohn Koht de kanamenekihala irail kan me sohte ar mehkot? Dahme kumwail kasikasik I en ndawohng kumwail ni soahng wet? Ia duwe, I en kapingahkin kumwail tiahk pwukat? Soh kowahlap!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Pwe padahk me I peusehiongkumwailehr, I ale sang rehn Kaun-o; eri, iet duwe: Kaun Sises, nipwong me e ketin pengpengla pwehn lokolok oh pwoula, e ketikihda pilawa ehu,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 kapingkalahngankihong Koht, ketin pilitikihpeseng pilawao, mahsanih, “Iei werei met, me I kihong kumwail. Kumwail wia met ong ni katamanpei.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Pil duwehte, ni kaimwiseklahn konoto, e ketikihda dahl en wain ehu, mahsanih, “Dahl en wain wet, ih sapwellimen Koht inou kapw me wiawihkidahr ntahi. Ahnsou koaros me kumwail kin nim, kumwail pahn kin tamatamankin ie.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Met wehwehki me ahnsou koaros me kumwail pahn tungoale pilawa wet oh nimasang dahl en wain wet, kumwail kalohki pwoulahn Kaun-o lao lel eh pahn ketin sapahldo.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Eri, mehmen me kin tungoale sapwellimen Kaun-o pilawa de iang nim sapwellime dahl en wain ni soangen tiahk ehu me sohte wauneki Kaun-o, e pahn dipada ong kahlep oh ntahn Kaun-o.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ihme e konehngki emenemen kumwail koaros en kasawih pein ih, oh mwuhr, e ahpw pahn iang tungoale pilawa wet oh nim dahl wet.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Pwe me sohte kin wehwehki kahlep en Kaun-o ni eh kin iang tungoale pilawa wet oh nim dahl wet, e kin tungoalehla oh nimala kadeik ong pein ih.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Ihme kahrehda soangen soumwahu oh luwet tohto mie rehmwail, oh ihme ekei mehkilahr.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Ma kitail pahn kasawih mahs pein kitail, kitail sohte pahn pakadeida rehn Koht.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ahpw kitail pahn pakadeida oh ale kalokolok sang rehn Kaun-o, pwe kitail en dehr iang sampah wet lekdekla.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Eri, riei ko, ni amwail kin pokonpene pwe en iang kepin konot ni kamadipw en Kaun-o, kumwail pahsanpene.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Oh ma mehmen kin men mwengehda, a en kin mwenge ni imwe, pwe amwail pokon kan en dehr kin wiahla amwail mehn kadeik rehn Koht. A duwen iren soahng teikan, I pahn kapwungala ni ei pahn lelewei rehmwail.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.