1 Coríntios 11
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Eri, kumwail kahlemengi ie, duwehte ei kin kahlemengi Krais.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 I kapingahkin kumwail amwail kin tamataman ie ahnsou koaros, oh amwail kin ideidawehn padahk kan me I peusehiong kumwail.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Ahpw I men kumwail en dehdehkihla mwahu padahk wet: duwen Krais eh tapwin aramas koaros, duwen ohl pwopwoud eh moangen eh pwoud, oh duwen Koht eh tapwin Krais.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Eri, ohl emen me pahn kin kapakap nan pokon oh kapahrengki rongamwahu en Koht, ahpw lisoarop, e kin kihsang wahun Krais.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 A lih emen me kin kapakap nan pokon oh kapahrengki rongamwahu en Koht, e ahpw sohte koaduhpwel, e kin kihsang wahun eh pwoud. Pwe e rasehng lih me pitenmoange koakoahksang.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Pwe ma lih emen sohte koaduhpwel, a me mwahu en sehkasang pitenmoange. A pwehki eh kanamenek lih en koimad de en pitenmoang mwotomwot, me konehng en kin koaduhpwaldi moange.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 E sohte konehng ohl en koaduhpwaldi moange, pwe ih me sansal en Koht oh lingan en Koht. A lih me sansal en lingan en ohl;
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 pwe ohl sohte tepisang lih, ahpw lih me tepisang ohl.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Oh ohl sohte wiawidahng lih, pwe lih me wiawidahng ohl.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Eri, pwehki tohnleng kan, lih akan uhdahn pahn koaduhpwelki kilel en manaman ehu.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Mehlel pwe nan atail mour rehn Kaun-o, lih sohte kin uhtohrasang ohl, pil ohl sohte kin uhtohrasang lih.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Pwe duwen nin tapio lih wiawihda sang ohl, ih pil duwen met ohl kin ipwidi sang lih; oh mehkoaruhsie sang rehn Koht.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Kumwail pein kasawih, ma e pahn mwomw mwahu, ma lih emen pahn wia eh kapakap nan pokon, ahpw sohte koaduhpwel.
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Pein amwail lamalam soh kin ndaiong kumwail me mehkot kanamenek pahn ohl ma e pitenmoang reirei,
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 ahpw rehn lih mehkot lingan? Pitenmoang reirei kohieng lih, likamwete pwe en wiahla eh koaduhpwel.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Eri, ma mehmen rehmwail men uhwong koasoandi wet, a en ese, pwe ih koasoandi wet me kiht oh mwomwohdiso kan en Koht kin dadaur ni ahnsoun kaudok.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Eri, nan koasoandi kan me I pahn kihong kumwail met, I sohte pahn kapinga kumwail; pwe amwail pokon kan en nan mwomwohdiso likamwete e sohte kin katapan ong kumwail, ahpw e kin kasuwedihkumwailla.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Keieu, nin duwen ei rongehr, ni amwail kin pokonpene nan mwomwohdiso, dene kumwail kin liaktohrohrpene; oh I kin mwur kamehlele met.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 (Pwe mehlel, e konehng uhpene en mie nanpwungamwail pwe me pwung kan en sansalda.)
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Ahpw ni amwail kin pokonpene, kumwail solahr kin wia nin duwen kamadipw en Kaun-o.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Pwe ni amwail kin kamadipw, emenemen kin tungoale dahme e wa kohdo, a ekei eri kin men mwengehda, a ekei kin medla oh sakaula douluhl.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Ia duwe, kumwail sohte kak mwenge oh nim mehkot nan imwamwail kan? De kumwail men kasohwauwihala mwomwohdisohn Koht de kanamenekihala irail kan me sohte ar mehkot? Dahme kumwail kasikasik I en ndawohng kumwail ni soahng wet? Ia duwe, I en kapingahkin kumwail tiahk pwukat? Soh kowahlap!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Pwe padahk me I peusehiongkumwailehr, I ale sang rehn Kaun-o; eri, iet duwe: Kaun Sises, nipwong me e ketin pengpengla pwehn lokolok oh pwoula, e ketikihda pilawa ehu,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 kapingkalahngankihong Koht, ketin pilitikihpeseng pilawao, mahsanih, “Iei werei met, me I kihong kumwail. Kumwail wia met ong ni katamanpei.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Pil duwehte, ni kaimwiseklahn konoto, e ketikihda dahl en wain ehu, mahsanih, “Dahl en wain wet, ih sapwellimen Koht inou kapw me wiawihkidahr ntahi. Ahnsou koaros me kumwail kin nim, kumwail pahn kin tamatamankin ie.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Met wehwehki me ahnsou koaros me kumwail pahn tungoale pilawa wet oh nimasang dahl en wain wet, kumwail kalohki pwoulahn Kaun-o lao lel eh pahn ketin sapahldo.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Eri, mehmen me kin tungoale sapwellimen Kaun-o pilawa de iang nim sapwellime dahl en wain ni soangen tiahk ehu me sohte wauneki Kaun-o, e pahn dipada ong kahlep oh ntahn Kaun-o.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ihme e konehngki emenemen kumwail koaros en kasawih pein ih, oh mwuhr, e ahpw pahn iang tungoale pilawa wet oh nim dahl wet.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Pwe me sohte kin wehwehki kahlep en Kaun-o ni eh kin iang tungoale pilawa wet oh nim dahl wet, e kin tungoalehla oh nimala kadeik ong pein ih.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Ihme kahrehda soangen soumwahu oh luwet tohto mie rehmwail, oh ihme ekei mehkilahr.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Ma kitail pahn kasawih mahs pein kitail, kitail sohte pahn pakadeida rehn Koht.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ahpw kitail pahn pakadeida oh ale kalokolok sang rehn Kaun-o, pwe kitail en dehr iang sampah wet lekdekla.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Eri, riei ko, ni amwail kin pokonpene pwe en iang kepin konot ni kamadipw en Kaun-o, kumwail pahsanpene.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Oh ma mehmen kin men mwengehda, a en kin mwenge ni imwe, pwe amwail pokon kan en dehr kin wiahla amwail mehn kadeik rehn Koht. A duwen iren soahng teikan, I pahn kapwungala ni ei pahn lelewei rehmwail.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.