1 Coríntios 11
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Eri, kumwail kahlemengi ie, duwehte ei kin kahlemengi Krais.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 I kapingahkin kumwail amwail kin tamataman ie ahnsou koaros, oh amwail kin ideidawehn padahk kan me I peusehiong kumwail.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Ahpw I men kumwail en dehdehkihla mwahu padahk wet: duwen Krais eh tapwin aramas koaros, duwen ohl pwopwoud eh moangen eh pwoud, oh duwen Koht eh tapwin Krais.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Eri, ohl emen me pahn kin kapakap nan pokon oh kapahrengki rongamwahu en Koht, ahpw lisoarop, e kin kihsang wahun Krais.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 A lih emen me kin kapakap nan pokon oh kapahrengki rongamwahu en Koht, e ahpw sohte koaduhpwel, e kin kihsang wahun eh pwoud. Pwe e rasehng lih me pitenmoange koakoahksang.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Pwe ma lih emen sohte koaduhpwel, a me mwahu en sehkasang pitenmoange. A pwehki eh kanamenek lih en koimad de en pitenmoang mwotomwot, me konehng en kin koaduhpwaldi moange.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 E sohte konehng ohl en koaduhpwaldi moange, pwe ih me sansal en Koht oh lingan en Koht. A lih me sansal en lingan en ohl;
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 pwe ohl sohte tepisang lih, ahpw lih me tepisang ohl.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Oh ohl sohte wiawidahng lih, pwe lih me wiawidahng ohl.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Eri, pwehki tohnleng kan, lih akan uhdahn pahn koaduhpwelki kilel en manaman ehu.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Mehlel pwe nan atail mour rehn Kaun-o, lih sohte kin uhtohrasang ohl, pil ohl sohte kin uhtohrasang lih.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Pwe duwen nin tapio lih wiawihda sang ohl, ih pil duwen met ohl kin ipwidi sang lih; oh mehkoaruhsie sang rehn Koht.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Kumwail pein kasawih, ma e pahn mwomw mwahu, ma lih emen pahn wia eh kapakap nan pokon, ahpw sohte koaduhpwel.
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Pein amwail lamalam soh kin ndaiong kumwail me mehkot kanamenek pahn ohl ma e pitenmoang reirei,
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 ahpw rehn lih mehkot lingan? Pitenmoang reirei kohieng lih, likamwete pwe en wiahla eh koaduhpwel.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Eri, ma mehmen rehmwail men uhwong koasoandi wet, a en ese, pwe ih koasoandi wet me kiht oh mwomwohdiso kan en Koht kin dadaur ni ahnsoun kaudok.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Eri, nan koasoandi kan me I pahn kihong kumwail met, I sohte pahn kapinga kumwail; pwe amwail pokon kan en nan mwomwohdiso likamwete e sohte kin katapan ong kumwail, ahpw e kin kasuwedihkumwailla.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Keieu, nin duwen ei rongehr, ni amwail kin pokonpene nan mwomwohdiso, dene kumwail kin liaktohrohrpene; oh I kin mwur kamehlele met.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 (Pwe mehlel, e konehng uhpene en mie nanpwungamwail pwe me pwung kan en sansalda.)
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Ahpw ni amwail kin pokonpene, kumwail solahr kin wia nin duwen kamadipw en Kaun-o.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Pwe ni amwail kin kamadipw, emenemen kin tungoale dahme e wa kohdo, a ekei eri kin men mwengehda, a ekei kin medla oh sakaula douluhl.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Ia duwe, kumwail sohte kak mwenge oh nim mehkot nan imwamwail kan? De kumwail men kasohwauwihala mwomwohdisohn Koht de kanamenekihala irail kan me sohte ar mehkot? Dahme kumwail kasikasik I en ndawohng kumwail ni soahng wet? Ia duwe, I en kapingahkin kumwail tiahk pwukat? Soh kowahlap!
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Pwe padahk me I peusehiongkumwailehr, I ale sang rehn Kaun-o; eri, iet duwe: Kaun Sises, nipwong me e ketin pengpengla pwehn lokolok oh pwoula, e ketikihda pilawa ehu,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 kapingkalahngankihong Koht, ketin pilitikihpeseng pilawao, mahsanih, “Iei werei met, me I kihong kumwail. Kumwail wia met ong ni katamanpei.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Pil duwehte, ni kaimwiseklahn konoto, e ketikihda dahl en wain ehu, mahsanih, “Dahl en wain wet, ih sapwellimen Koht inou kapw me wiawihkidahr ntahi. Ahnsou koaros me kumwail kin nim, kumwail pahn kin tamatamankin ie.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Met wehwehki me ahnsou koaros me kumwail pahn tungoale pilawa wet oh nimasang dahl en wain wet, kumwail kalohki pwoulahn Kaun-o lao lel eh pahn ketin sapahldo.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Eri, mehmen me kin tungoale sapwellimen Kaun-o pilawa de iang nim sapwellime dahl en wain ni soangen tiahk ehu me sohte wauneki Kaun-o, e pahn dipada ong kahlep oh ntahn Kaun-o.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ihme e konehngki emenemen kumwail koaros en kasawih pein ih, oh mwuhr, e ahpw pahn iang tungoale pilawa wet oh nim dahl wet.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Pwe me sohte kin wehwehki kahlep en Kaun-o ni eh kin iang tungoale pilawa wet oh nim dahl wet, e kin tungoalehla oh nimala kadeik ong pein ih.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Ihme kahrehda soangen soumwahu oh luwet tohto mie rehmwail, oh ihme ekei mehkilahr.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Ma kitail pahn kasawih mahs pein kitail, kitail sohte pahn pakadeida rehn Koht.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ahpw kitail pahn pakadeida oh ale kalokolok sang rehn Kaun-o, pwe kitail en dehr iang sampah wet lekdekla.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Eri, riei ko, ni amwail kin pokonpene pwe en iang kepin konot ni kamadipw en Kaun-o, kumwail pahsanpene.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Oh ma mehmen kin men mwengehda, a en kin mwenge ni imwe, pwe amwail pokon kan en dehr kin wiahla amwail mehn kadeik rehn Koht. A duwen iren soahng teikan, I pahn kapwungala ni ei pahn lelewei rehmwail.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.