Salmos 74

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 MAIN Kot, da me kom kotin kaje kin kit ala, o da me re onioniki japwilim omui jip akan?
1 Ó Deus, por que nos rejeitas para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 Kom kotin kupura japwilim omui momodijou, me kom kotin pwaindar maj o, o me komui dorelar, pwen wiala japwilim omui, kotin kupura dol Jion, waja me kom kotikot ia.
2 Lembra-te da tua congregação, que adquiriste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança. Lembra-te do monte Sião, no qual tens habitado.
3 Kom koti don waja me lijelipin anjau warai; imwintiti me kawelar meakaroj nan im jaraui.
3 Dirige os teus passos para as ruínas perpétuas, para tudo de mau que o inimigo fez no santuário.
4 Me palian komui, kin weriwer nan tanpaj omui o pwilikidi arail dikedik en ani mal akan lole.
4 Os teus adversários bramam no lugar das assembleias e erguem as suas próprias insígnias como sinais.
5 Irail pwaradar dueta ir, me wia palapal nan wei.
5 Parecem-se com os que empunham os seus machados no espesso da floresta;
6 Re kin kawela did kajelel akan ki jile laud o tikitik.
6 e agora, com os seus machados e martelos, destroem todos os entalhes de madeira.
7 Irail karonala tanpaj omui; irail kajaminela o tiakedi waja me mar omui kotikot ia.
7 Incendeiam o teu santuário; profanam a morada do teu nome, arrasando-a até o chão.
8 Irail kin inda nan monion arail: Na, kitail pan kawela! Irail karonalar wajan kaudok karoj nan jap o.
8 Disseram no seu coração: “Acabemos com eles de uma vez.” Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 Jolar manaman akai janjal on kitail, o jolar jaukop amen mia, o jota amen re atail me pan aja imwilan mepukat.
9 Já não vemos os nossos sinais; já não há profeta; nem há, entre nós, quem saiba até quando isso vai durar.
10 O Main Kot, arai da me morjued o pan lalaue, o imwintiti o pan mamaleki mar omui?
10 Até quando, ó Deus, o adversário nos afrontará? Será que o inimigo blasfemará o teu nome para sempre?
11 Da me komui kotiki wei jan lim omui? Kotikida pali maun omui o kaimwijokala.
11 Por que retiras a tua mão, sim, a tua mão direita, e a conservas no teu seio?
12 Pwe Kot ai Nanmarki jan maj o. I me jauaj pan meakaroj, me kin wiaui nin jappa.
12 Mas Deus é meu Rei desde a antiguidade; ele é quem opera feitos salvadores no meio da terra.
13 Kom kotin kamueit pajaner madau ki omui manaman, o kom kotin kawelar monan drake nan pil.
13 Tu, com o teu poder, dividiste o mar; esmagaste sobre as águas a cabeça dos monstros marinhos.
14 Kom kotin kawelar monan walroj, ap kotiki on aramaj nan jap tan, pwen kanala.
14 Despedaçaste as cabeças do Leviatã e o deste por alimento às criaturas do deserto.
15 Komui kotin kapwaredar parer o pilap akan, o pilap kalaimun akan me kom kotin kanalanaladi.
15 Tu abriste fontes e ribeiros; secaste rios caudalosos.
16 Ran o pon me japwilim omui; komui kotin wiadar jaunipon o katipin.
16 Teu é o dia; tua também é a noite; a luz e o sol, tu os formaste.
17 Komui wiadar irair en jap akan; komui me kin wia anjaun karakar o kapou.
17 Fixaste os confins da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 Kom kotin kupura mepukat: Imwintiti o lalaue komui Main, o aramaj pweipwei kan mamaleki mar omui.
18 Lembra-te disto: o inimigo tem insultado o e um povo insensato tem blasfemado o teu nome.
19 Kom der kotiki on man laualo nen en japwilim omui muroi, o kom der likidmaliela pwin en japwilim omui luet akan.
19 Não entregues à rapina a vida de tua pomba, nem te esqueças para sempre da vida dos teus aflitos.
20 Kom kotin tamanda inau o, pwe jap olar waja karoj o im akan pual pajaner.
20 Lembra-te da tua aliança, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de violência.
21 Re der kotin mueid on me luet o, en namenok purela, me jamama o luet akan en kapina mar omui.
21 Não fique envergonhado o oprimido; que o aflito e o necessitado louvem o teu nome.
22 Main Kot, kom kotida o kotin kaimwijokala japwilim omui dodok; kom kotin tamanda kankaurur, me kin wiaui on kmui jan ren me pweipwei kan.
22 Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como o ímpio te afronta todos os dias.
23 Kom kotin der maliela weriwer en japwlim omui imwintiti, moronoron en me palian komui kan, me kin lalaudalar karoj.
23 Não te esqueças da gritaria dos teus inimigos, do sempre crescente tumulto dos teus adversários.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.