Salmos 73

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 MELEL, Kot kompoke pan men Ijrael, irail me makelekel nan monion arail.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os que têm coração puro.
2 A nai, ekij ta, a na i kat pan lodi, o I koren ion krijedi ni ai kakakawei.
2 Quanto a mim, quase tropecei; meus pés escorregaram e quase caí.
3 Pwe I juedeki me aklapalap akan, ni ai kilaner en me japun akn ar pwaidar.
3 Pois tive inveja dos orgulhosos quando os vi prosperar apesar de sua perversidade.
4 Pwe jota apwal kot lel on irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
4 Levam uma vida sem sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Jota ar apwal kot dueta aramaj tei kan, o re jota pan kalokolok dueta aramaj tei kan.
5 Não enfrentam dificuldades, nem estão cheios de problemas, como os demais.
6 Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
6 Ostentam o orgulho como um colar de pedras preciosas e vestem-se de crueldade.
7 Por en maj arail tikitik o jued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inon ion.
7 Seus olhos cobiçam sempre mais, e o coração vive cheio de más intenções.
8 Re kin mamaleki meakaroj, o re kin lokelokaia me jued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
8 Zombam e falam somente maldades; em seu orgulho, ameaçam usar de violência.
9 Dene arail lokaia tapi jan nanlan, o me irail indinda, dene I eta me pun ni jappa.
9 Falam como se fossem donos dos céus, e suas palavras arrogantes percorrem a terra.
10 I me aramaj akan lokididi on irail; o pil totoia re kin nimala.
10 Por isso, o povo se volta para eles e bebe todas as suas palavras.
11 Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin injenoki irail? O menda ren me aklapalap irail?
11 “O que Deus sabe?”, perguntam. “Acaso o Altíssimo tem conhecimento disso?”
12 Kilan, iduen me doo jan Kot akan; irail meid pai nin jappa, o re pan kapwapwala.
12 Vejam como os perversos desfrutam uma vida tranquila, enquanto suas riquezas se multiplicam.
13 Iaduen, likamata jota katopa ai kamakelekeladar monion i o kaminela pa i kat ni me pun?
13 Foi à toa que mantive o coração puro? Foi em vão que agi de modo íntegro?
14 Pwe ran karoj i pan kalokolok, o ni manjan karoj ai kamekam mia.
14 O dia todo só enfrento problemas; cada manhã sou castigado.
15 Koren ion i pil pan indinda dueta irail, a jo, pwe i de pan juedeki japwilim omui jeri kan karoj jan maj kokodo lel met.
15 Se eu tivesse falado como eles, teria traído teu povo.
16 I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i jota kak on.
16 Tentei compreender por que prosperam; que tarefa difícil!
17 Nai lao pedelon on mon mol en Kot jaraui o kilaner imwin mo doo jan Kot akan.
17 Então, entrei em teu santuário, ó Deus, e por fim entendi o destino deles.
18 Melel kom kotin pwili kin irail edi waja likakerij; kom kotin kapup irail edi on nani pwel.
18 Tu os puseste num caminho escorregadio e os fizeste cair do precipício para a destruição.
19 Iaduen arail madan joredier. Irail lokidokila, o imwila ’rail meid kamajapwek.
19 São destruídos de repente, completamente tomados de pavor.
20 Main Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
20 Quando te levantares, ó Senhor, rirás das ideias tolas deles, como quem ri de um sonho pela manhã.
21 Ni ai madak nan monion i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
21 Percebi, então, que meu coração se amargurou e que eu estava despedaçado por dentro.
22 I ap diaradar, me nai ol pweipwei men, me jota aja meakot; dueta man amen mo omui.
22 Fui tolo e ignorante; a teus olhos devo ter parecido um animal irracional.
23 Ari jo, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
23 E, no entanto, ainda pertenço a ti; tu seguras minha mão direita.
24 Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kajamo ia nan linan omui.
24 Tu me guias com teu conselho e me conduzes a um destino glorioso.
25 Ma komui ta ai Kot, i jota pan anane meakot nanlan de jappa.
25 Quem mais eu tenho no céu senão a ti? Eu te desejo mais que a qualquer coisa na terra.
26 Ma pali war ai o nen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Main Kot kamait pa i o pwaij ai kokolata.
26 Minha saúde pode acabar e meu espírito fraquejar, mas Deus continua sendo a força de meu coração; ele é minha possessão para sempre.
27 Pwe kom kotin mani irail, me muei jan komui pan lokidokila; Kom pan kotin kajapokela karoj, me wuki wei jan komui.
27 Os que te abandonam perecerão, pois destróis os que de ti se afastam.
28 A iet ai peren, i en teneten on Kot, o i en kaporoporeki Kot leowa, pwen kalok jili omui wia wia kan karoj.
28 Quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Fiz do S e anunciarei a todos tuas maravilhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.