Salmos 73
Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NVI
1 MELEL, Kot kompoke pan men Ijrael, irail me makelekel nan monion arail.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
2 A nai, ekij ta, a na i kat pan lodi, o I koren ion krijedi ni ai kakakawei.
2 Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.
3 Pwe I juedeki me aklapalap akan, ni ai kilaner en me japun akn ar pwaidar.
3 Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
4 Pwe jota apwal kot lel on irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
4 Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Jota ar apwal kot dueta aramaj tei kan, o re jota pan kalokolok dueta aramaj tei kan.
5 Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
6 Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
6 Por isso o orgulho lhes serve de colar, e se vestem de violência.
7 Por en maj arail tikitik o jued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inon ion.
7 Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.
8 Re kin mamaleki meakaroj, o re kin lokelokaia me jued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
8 Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
9 Dene arail lokaia tapi jan nanlan, o me irail indinda, dene I eta me pun ni jappa.
9 Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
10 I me aramaj akan lokididi on irail; o pil totoia re kin nimala.
10 Por isso o seu povo se volta para eles e bebem suas palavras até saciar-se.
11 Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin injenoki irail? O menda ren me aklapalap irail?
11 Eles dizem: "Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo? "
12 Kilan, iduen me doo jan Kot akan; irail meid pai nin jappa, o re pan kapwapwala.
12 Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
13 Iaduen, likamata jota katopa ai kamakelekeladar monion i o kaminela pa i kat ni me pun?
13 Certamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
14 Pwe ran karoj i pan kalokolok, o ni manjan karoj ai kamekam mia.
14 pois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.
15 Koren ion i pil pan indinda dueta irail, a jo, pwe i de pan juedeki japwilim omui jeri kan karoj jan maj kokodo lel met.
15 Se eu tivesse dito "falarei com eles", teria traído os teus filhos.
16 I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i jota kak on.
16 Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
17 Nai lao pedelon on mon mol en Kot jaraui o kilaner imwin mo doo jan Kot akan.
17 até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
18 Melel kom kotin pwili kin irail edi waja likakerij; kom kotin kapup irail edi on nani pwel.
18 Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
19 Iaduen arail madan joredier. Irail lokidokila, o imwila ’rail meid kamajapwek.
19 Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
20 Main Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
20 São como um sonho que se vai quando a gente acorda; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
21 Ni ai madak nan monion i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
21 Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
22 I ap diaradar, me nai ol pweipwei men, me jota aja meakot; dueta man amen mo omui.
22 agi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.
23 Ari jo, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
23 Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
24 Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kajamo ia nan linan omui.
24 Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
25 Ma komui ta ai Kot, i jota pan anane meakot nanlan de jappa.
25 A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
26 Ma pali war ai o nen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Main Kot kamait pa i o pwaij ai kokolata.
26 O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Pwe kom kotin mani irail, me muei jan komui pan lokidokila; Kom pan kotin kajapokela karoj, me wuki wei jan komui.
27 Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
28 A iet ai peren, i en teneten on Kot, o i en kaporoporeki Kot leowa, pwen kalok jili omui wia wia kan karoj.
28 Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.