Salmos 73

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 MELEL, Kot kompoke pan men Ijrael, irail me makelekel nan monion arail.
1 Verdadeiramente, bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 A nai, ekij ta, a na i kat pan lodi, o I koren ion krijedi ni ai kakakawei.
2 Quanto a mim, os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 Pwe I juedeki me aklapalap akan, ni ai kilaner en me japun akn ar pwaidar.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Pwe jota apwal kot lel on irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
4 Porque não há apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 Jota ar apwal kot dueta aramaj tei kan, o re jota pan kalokolok dueta aramaj tei kan.
5 Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afligidos como outros homens.
6 Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
6 Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de um adorno.
7 Por en maj arail tikitik o jued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inon ion.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; superabundam as imaginações do seu coração.
8 Re kin mamaleki meakaroj, o re kin lokelokaia me jued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.
9 Dene arail lokaia tapi jan nanlan, o me irail indinda, dene I eta me pun ni jappa.
9 Erguem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 I me aramaj akan lokididi on irail; o pil totoia re kin nimala.
10 Pelo que o seu povo volta aqui, e águas de copo cheio se lhes espremem.
11 Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin injenoki irail? O menda ren me aklapalap irail?
11 E dizem: Como o sabe Deus? Ou: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Kilan, iduen me doo jan Kot akan; irail meid pai nin jappa, o re pan kapwapwala.
12 Eis que estes são ímpios; e, todavia, estão sempre em segurança, e se lhes aumentam as riquezas.
13 Iaduen, likamata jota katopa ai kamakelekeladar monion i o kaminela pa i kat ni me pun?
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência.
14 Pwe ran karoj i pan kalokolok, o ni manjan karoj ai kamekam mia.
14 Pois todo o dia tenho sido afligido e castigado cada manhã.
15 Koren ion i pil pan indinda dueta irail, a jo, pwe i de pan juedeki japwilim omui jeri kan karoj jan maj kokodo lel met.
15 Se eu dissesse: Também falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
16 I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i jota kak on.
16 Quando pensava em compreender isto, fiquei sobremodo perturbado;
17 Nai lao pedelon on mon mol en Kot jaraui o kilaner imwin mo doo jan Kot akan.
17 até que entrei no santuário de Deus; então, entendi eu o fim deles.
18 Melel kom kotin pwili kin irail edi waja likakerij; kom kotin kapup irail edi on nani pwel.
18 Certamente, tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lanças em destruição.
19 Iaduen arail madan joredier. Irail lokidokila, o imwila ’rail meid kamajapwek.
19 Como caem na desolação, quase num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Main Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a aparência deles.
21 Ni ai madak nan monion i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
21 Assim, o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 I ap diaradar, me nai ol pweipwei men, me jota aja meakot; dueta man amen mo omui.
22 Assim, me embruteci e nada sabia; era como animal perante ti.
23 Ari jo, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
23 Todavia, estou de contínuo contigo; tu me seguraste pela mão direita.
24 Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kajamo ia nan linan omui.
24 Guiar-me-ás com o teu conselho e, depois, me receberás em glória.
25 Ma komui ta ai Kot, i jota pan anane meakot nanlan de jappa.
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? E na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Ma pali war ai o nen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Main Kot kamait pa i o pwaij ai kokolata.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração e a minha porção para sempre.
27 Pwe kom kotin mani irail, me muei jan komui pan lokidokila; Kom pan kotin kajapokela karoj, me wuki wei jan komui.
27 Pois eis que os que se alongam de ti perecerão; tu tens destruído todos aqueles que, apostatando, se desviam de ti.
28 A iet ai peren, i en teneten on Kot, o i en kaporoporeki Kot leowa, pwen kalok jili omui wia wia kan karoj.
28 Mas, para mim, bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as tuas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.