Salmos 55

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 MAIN Kot, kom kotin ereki ai kapakap, o kom der rirwei jan mon ai nidinid.
1 Ouve a minha oração, ó Deus! Não deixes de atender o meu pedido.
2 Kom kotin mani ia o kotin japen ia. Pwe i kin janjalon jili o janejanki,
2 Escuta-me e responde. As minhas aflições me deixam desgastado.
3 Pwe nil en ai imwintiti kin kainjenjued ia o me doo jan Kot akan kin pakipaki ia; pwe re kin men wia jued on ia, o re kin kailon kin ia.
3 Eu tremo quando ouço as ameaças dos meus inimigos; a perseguição dos maus me esmaga. Eles fazem com que desgraças caiam sobre mim; estão com raiva de mim e me odeiam.
4 Monion i majapwekada nan kapek i, o majak en mela lel on ia.
4 O meu coração está cheio de medo, e o pavor da morte cai sobre mim.
5 Majak o rerer lel don ia; wapon kadupal ia di.
5 Sinto um medo terrível e estou tremendo; o pavor tomou conta de mim.
6 I apindada: O ma pa I ka dueta pa en muroi, pwen pirwei o mi ekij waja.
6 Ah! Se eu tivesse asas como a pomba, voaria para um lugar de descanso!
7 I ap pan pirla waja doo, o kaukajon jap tan.
7 Fugiria para bem longe e moraria no deserto.
8 I pan madanlan wajan moleilei mon melimel o katau.
8 Bem depressa procuraria achar um lugar seguro para me esconder da ventania e da tempestade.
9 Main Ieowa, kom kotin kawuk pajan lo arail, o kotin kajore ir ala, pwe i kilekilan, me toun kanim o kin weit o Akamai pena.
9 Ó Senhor, atrapalha e destrói os conchavos dos meus inimigos, pois vejo violência e pancadaria na cidade!
10 Mepukat kin wiaui ni ran o ni pon pon arail kel takai, o a dir en apwal o dodok kan.
10 Dia e noite, eles andam em volta dela, nas muralhas, enchendo-a de crimes e de maldade.
11 Me jued akan kin kaunda kanim o; o tou a kan jota kin muei jan likam o kotaue.
11 Por toda parte há destruição, e as ruas estão cheias de exploração e desonestidade.
12 Ma ai imwintiti pan wia jued on ia, I jota pan injenoki, o ma me kailon kin ia pan pei on ia, I pan ruki jan mo a.
12 Não era um inimigo que estava zombando de mim; se fosse, eu poderia suportar; nem era um adversário que me tratava com desprezo, pois eu poderia me esconder dele.
13 A koe, ai warok, o kompole pa I o kij ai.
13 Porém foi você mesmo, meu companheiro, meu colega e amigo íntimo!
14 Pwe kitail minimin penaer nan pun atail, Kitail wiaki eu nan pun en pokon nan tanpaj en Kot.
14 Conversávamos com toda a liberdade e íamos juntos adorar com o povo no Templo.
15 Mela en madan lel won irail, pwe ren lokidokila nan wajan mela ni ar memaur; pwe im arail o lol arail me dir en morjued.
15 Que a morte venha de repente sobre os meus inimigos! Que eles desçam vivos para o pois a maldade está na casa e no coração deles!
16 A I pan likwir on Kot, o Ieowa pan kotin jauaja ia.
16 Mas eu chamo a Deus, o Senhor , pedindo ajuda, e ele me salva.
17 Nin jautik, o ni manjan, o nin jauaj I pan janejan o weiwer, a ap pan kotin mani nil ai.
17 De manhã, ao meio-dia e de noite, eu choro e me queixo, e ele me ouve.
18 A pan kotin dorela nen i jan ren me men palian ia, o pan kotin kamoleilei ia; pwe ir me toto, me u on ia.
18 Ele me traz são e salvo de volta das batalhas em que luto contra os meus muitos inimigos.
19 Kot pan kotin ereki o kanamenok ir ala, pwe a kotikot eta jan tapin kaua.
19 O Deus que reina desde a eternidade me ouve e os derrota. Pois eles não querem mudar de vida e não
20 A jaikidi japwilim a popol akan, o a kawela a inau.
20 O meu antigo companheiro atacou os seus próprios amigos e quebrou as promessas que havia feito a eles.
21 Au a me kitentel jan wi, ap lamelame duen mauin, a lokaia me muterok jan le, ap rajon kodlaj kon, me onopa dan pei.
21 As palavras dele eram mais macias do que a manteiga, mas no seu coração havia ódio. As palavras dele eram mais suaves do que o azeite, mas cortavam como espadas afiadas.
22 Mueid on Ieowa, me koe inon ion, a pan apwali uk ada, a jota pan kotin mueid on me pun kan en wukiwuk jili.
22 Entregue os seus problemas ao ele nunca deixa que fracasse a pessoa que lhe obedece.
23 Main Kot, kom pan kotin kaje ir Ion on nan por lol en me jued o; me inon ion nta o likam kan jota pan lel on apali en maur arail. A i pan kaporoporeki komui.
23 Mas, quanto àqueles assassinos e traidores, tu, ó Deus, os jogarás no fundo do mundo dos mortos; eles não chegarão até a metade da sua vida. Eu, porém, confiarei em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.