Filemom 1
Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NVT
1 PAULUJ jalidi en Krijtuj Iejuj amen, o ri atail Timoteuj on Pilemon kompoke pat o at warok ni dodok kan.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 O ri atail li Apia, o jauaj pat Arkipuj, o momodijou, me mi nan tanpaj omui;
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Mak o popol jan ren Kot jam atail o atail Kaun Iejuj Krijtuj en mi re omui!
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 I kin danke ai Kot ni ai kapakap kin komui anjau karoj.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Pwe i roner duen omui limpok o pojon on Kaun Iejuj o on jaraui kan karoj.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Pwe pojon o me mi retail en kakairida re omui, ni omui dedeki duen me mau kan karoj, me mi reatail jan ren Krijtuj.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Kit peren kidar o kamait kilar omui limpok, pwe monion en jaraui kan en kelail kilar komui, ri ai.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 I me i aimaki ren Krijtuj kujoned eki on komui duen me pan wiaui.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Ari jo, pweki ai limpok on komui i men poeki ta re omui, pwe nai Pauluj likailapalar o jalidi en Krijtuj amen.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I poeki re omui nai jeri Onejimuj, me i wiadar ni ai jalidi.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Me jo katepa on komui maj o, a met a katepa on komui o nai.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 I me i kapure on komui, komui ari apwali i, dueta pein monion i.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Pwe i mauki a en mimieta re i, pwen papa ia ni ai jaliekidi ronamau, wiliandi komui,
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 A i jota men wia meakot, me jota pwili jan kupur omui, pwe omui wia mau ender man jairen a jomanjairen.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ele a tan jan re omui anjau kij, pwe komui en pur on naineki i kokolata.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Kaidin due ladu amen, a mau jan ladu amen, pwe due ri omui kompok amen; iduen re i, a re omui pan laud jan ni pali uduk a o ni pali en Kaun.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ma komui akawarok kin ia, apwali i dueta pein nai.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 A ma a wia japun on komui er, de pwaipwand on komui, i pan kapunala.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Met nai Pauluj intinkier pein pa i, i pan pwain, ari jo, i jo pan inda, me komui pwaipwand ki on ia pein komui.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Ei ri ai, i men paiekin komui ren Kaun o, kainjenemauda monion i ren Krijtuj.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 I kaporoporeki om peik, ap intin won komui. A i aja, me komui pan wia laud jan, me inda.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 I men, komui en kaonopada deu i, pwe i kaporoporeki, me i pan lapwadan komail ki omail kapakap.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 En Epapraj, ai warok ni ai jalidi pan Krijtuj Iejuj, a ranamau won komui.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 O Markuj, o Arijtarkuj, o Demaj, o Lukaj ai warok en dodok kan.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Mak en atail Kaun Iejuj Krijtuj kin ian nen omail! Amen.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.