Filemom 1

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs BKJ

Sair da comparação
1 PAULUJ jalidi en Krijtuj Iejuj amen, o ri atail Timoteuj on Pilemon kompoke pat o at warok ni dodok kan.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 O ri atail li Apia, o jauaj pat Arkipuj, o momodijou, me mi nan tanpaj omui;
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Mak o popol jan ren Kot jam atail o atail Kaun Iejuj Krijtuj en mi re omui!
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I kin danke ai Kot ni ai kapakap kin komui anjau karoj.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Pwe i roner duen omui limpok o pojon on Kaun Iejuj o on jaraui kan karoj.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Pwe pojon o me mi retail en kakairida re omui, ni omui dedeki duen me mau kan karoj, me mi reatail jan ren Krijtuj.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Kit peren kidar o kamait kilar omui limpok, pwe monion en jaraui kan en kelail kilar komui, ri ai.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 I me i aimaki ren Krijtuj kujoned eki on komui duen me pan wiaui.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Ari jo, pweki ai limpok on komui i men poeki ta re omui, pwe nai Pauluj likailapalar o jalidi en Krijtuj amen.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I poeki re omui nai jeri Onejimuj, me i wiadar ni ai jalidi.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Me jo katepa on komui maj o, a met a katepa on komui o nai.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 I me i kapure on komui, komui ari apwali i, dueta pein monion i.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Pwe i mauki a en mimieta re i, pwen papa ia ni ai jaliekidi ronamau, wiliandi komui,
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 A i jota men wia meakot, me jota pwili jan kupur omui, pwe omui wia mau ender man jairen a jomanjairen.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Ele a tan jan re omui anjau kij, pwe komui en pur on naineki i kokolata.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Kaidin due ladu amen, a mau jan ladu amen, pwe due ri omui kompok amen; iduen re i, a re omui pan laud jan ni pali uduk a o ni pali en Kaun.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Ma komui akawarok kin ia, apwali i dueta pein nai.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 A ma a wia japun on komui er, de pwaipwand on komui, i pan kapunala.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Met nai Pauluj intinkier pein pa i, i pan pwain, ari jo, i jo pan inda, me komui pwaipwand ki on ia pein komui.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Ei ri ai, i men paiekin komui ren Kaun o, kainjenemauda monion i ren Krijtuj.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 I kaporoporeki om peik, ap intin won komui. A i aja, me komui pan wia laud jan, me inda.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 I men, komui en kaonopada deu i, pwe i kaporoporeki, me i pan lapwadan komail ki omail kapakap.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 En Epapraj, ai warok ni ai jalidi pan Krijtuj Iejuj, a ranamau won komui.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 O Markuj, o Arijtarkuj, o Demaj, o Lukaj ai warok en dodok kan.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Mak en atail Kaun Iejuj Krijtuj kin ian nen omail! Amen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.