Filemom 1

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 PAULUJ jalidi en Krijtuj Iejuj amen, o ri atail Timoteuj on Pilemon kompoke pat o at warok ni dodok kan.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 O ri atail li Apia, o jauaj pat Arkipuj, o momodijou, me mi nan tanpaj omui;
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Mak o popol jan ren Kot jam atail o atail Kaun Iejuj Krijtuj en mi re omui!
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I kin danke ai Kot ni ai kapakap kin komui anjau karoj.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Pwe i roner duen omui limpok o pojon on Kaun Iejuj o on jaraui kan karoj.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Pwe pojon o me mi retail en kakairida re omui, ni omui dedeki duen me mau kan karoj, me mi reatail jan ren Krijtuj.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Kit peren kidar o kamait kilar omui limpok, pwe monion en jaraui kan en kelail kilar komui, ri ai.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 I me i aimaki ren Krijtuj kujoned eki on komui duen me pan wiaui.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Ari jo, pweki ai limpok on komui i men poeki ta re omui, pwe nai Pauluj likailapalar o jalidi en Krijtuj amen.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I poeki re omui nai jeri Onejimuj, me i wiadar ni ai jalidi.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Me jo katepa on komui maj o, a met a katepa on komui o nai.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 I me i kapure on komui, komui ari apwali i, dueta pein monion i.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Pwe i mauki a en mimieta re i, pwen papa ia ni ai jaliekidi ronamau, wiliandi komui,
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 A i jota men wia meakot, me jota pwili jan kupur omui, pwe omui wia mau ender man jairen a jomanjairen.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Ele a tan jan re omui anjau kij, pwe komui en pur on naineki i kokolata.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Kaidin due ladu amen, a mau jan ladu amen, pwe due ri omui kompok amen; iduen re i, a re omui pan laud jan ni pali uduk a o ni pali en Kaun.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ma komui akawarok kin ia, apwali i dueta pein nai.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 A ma a wia japun on komui er, de pwaipwand on komui, i pan kapunala.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Met nai Pauluj intinkier pein pa i, i pan pwain, ari jo, i jo pan inda, me komui pwaipwand ki on ia pein komui.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Ei ri ai, i men paiekin komui ren Kaun o, kainjenemauda monion i ren Krijtuj.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 I kaporoporeki om peik, ap intin won komui. A i aja, me komui pan wia laud jan, me inda.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 I men, komui en kaonopada deu i, pwe i kaporoporeki, me i pan lapwadan komail ki omail kapakap.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 En Epapraj, ai warok ni ai jalidi pan Krijtuj Iejuj, a ranamau won komui.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 O Markuj, o Arijtarkuj, o Demaj, o Lukaj ai warok en dodok kan.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Mak en atail Kaun Iejuj Krijtuj kin ian nen omail! Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.