Efésios 5

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs BKJ

Sair da comparação
1 KOMAIL kaalemoni Kot dueta jeri kompok kan.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 O kekeid ni limpok dueta Krijtuj, me kotin, pok on kitail, ap kotin jokonpaude kin kitail, pwen wiala kijakij o mairon eu, me kin pomau on Kot.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 A nenek, o jon en jaut karoj, o norok kapwa ender man pwaida re omail, duen me kon on jaraui kan.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Pil der lokaia jued, o kaman, o lokaia mal, me jota kon on, a iet: Komail en danke.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Mepukat komail en aja o dedeki, me jota me nenek, de jamin, de me norok kapwa, me poni ani tikitik, pan kak jojoki wein Krijtuj o Kot.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Jota amen en kotau ki komail lokaia mal, pwe mepukat kin kareda onion en Kot on jeri jopeik kan.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Komail ender kij arail.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Pwe maj o komail me rotorot, a met komail marainlar ren Kaun o; weweid wei duen jeri en marain akan.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Pwe wan marain mepukat: Kamau, o pun o melel.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 O kajauiada, me kin kaperenda kupur en Kaun o.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 O der waroki on wiawia jued en me rotorot akan, a mak eta, en kapun on irail.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Pwe me re kin wiada waja rir, me jued o jota mau on, en inda.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 A karoj me pan kajanjaleda, pan kadiarok kida marain, pwe marain kin kajanjaleda meakaroj.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 I me a kotin majani: Pirida koe me mamair, o paurida jan ren me melar akan, a Krijtuj pan kamarain uk ada.
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Kalaka, pwe komail en keid ineneweita, kaidin duen me lolepon a duen me lolekon kan.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Audaud anjau mau, pweki ran akan me jued.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Komail ari ender lamponla, a en lolekon, pwe i duen kupur en Kaun.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ender kamom wain, pwe a kin kareda tiak jued, a komail en direki Nen.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 O jauaj pena ki pjalm, o kaul en kapin, o kaul nenin; komail kaul o kajan on Kaun o nan monion omail.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Danke kaukaule Kot o Jam ni mar en atail Kaun Iejuj Krijtuj.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 O papa komail pena amen amen ni majak dol en Krijtuj.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Komail li akan, udi on pein omail warok kan dueta on Kaun.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Pwe ol o me tapwin a paud, dueta Krijtuj me tapwin momodijou, o i me Jaunkamaur pan war a.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 A duen momodijou kin udi on Krijtuj, iduen li akan en udi on ar warok kan ni meakaroj.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Komail ol akan pok on pein omail warok kan, dueta Krijtuj kotin pok on momodijou o kotiki don i pein i.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Pwen kajarauiala i, o kamakelekeleda i ki pil o, iei a majan.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Pwen kajanjale don pein i momodijou linan, me jota topala o omrok ape, a me jaraui o jo kaopa kot.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Nan iduen ol akan en pok on ar warok kan dueta pein war arail akan. Me kin pok on a warok, kin pok on pein i.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Jota amen kin juedeki pein uduk a; pwe a kin kamana o kanainai eta, dueta Krijtuj kin kotin apwali momodijou.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Pwe kitail me kajan en war a, o uduk a, o a kokon akan.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 I me aramaj o pan muei jan jam a o in a, ap muei on a paud, ira ari pan uduk ta ieu la.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Meid kaponepon lapalap eu; a nai kaparokki duen Krijtuj a warokeki on momodijou.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Pil dueta komail, amen amen komail en pok on a warok dueta pein i, a li o en kakaki a warok.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.