Efésios 5
Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs ARIB
1 KOMAIL kaalemoni Kot dueta jeri kompok kan.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 O kekeid ni limpok dueta Krijtuj, me kotin, pok on kitail, ap kotin jokonpaude kin kitail, pwen wiala kijakij o mairon eu, me kin pomau on Kot.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 A nenek, o jon en jaut karoj, o norok kapwa ender man pwaida re omail, duen me kon on jaraui kan.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Pil der lokaia jued, o kaman, o lokaia mal, me jota kon on, a iet: Komail en danke.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Mepukat komail en aja o dedeki, me jota me nenek, de jamin, de me norok kapwa, me poni ani tikitik, pan kak jojoki wein Krijtuj o Kot.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Jota amen en kotau ki komail lokaia mal, pwe mepukat kin kareda onion en Kot on jeri jopeik kan.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Komail ender kij arail.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Pwe maj o komail me rotorot, a met komail marainlar ren Kaun o; weweid wei duen jeri en marain akan.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Pwe wan marain mepukat: Kamau, o pun o melel.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 O kajauiada, me kin kaperenda kupur en Kaun o.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 O der waroki on wiawia jued en me rotorot akan, a mak eta, en kapun on irail.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Pwe me re kin wiada waja rir, me jued o jota mau on, en inda.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 A karoj me pan kajanjaleda, pan kadiarok kida marain, pwe marain kin kajanjaleda meakaroj.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 I me a kotin majani: Pirida koe me mamair, o paurida jan ren me melar akan, a Krijtuj pan kamarain uk ada.
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Kalaka, pwe komail en keid ineneweita, kaidin duen me lolepon a duen me lolekon kan.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Audaud anjau mau, pweki ran akan me jued.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Komail ari ender lamponla, a en lolekon, pwe i duen kupur en Kaun.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ender kamom wain, pwe a kin kareda tiak jued, a komail en direki Nen.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 O jauaj pena ki pjalm, o kaul en kapin, o kaul nenin; komail kaul o kajan on Kaun o nan monion omail.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Danke kaukaule Kot o Jam ni mar en atail Kaun Iejuj Krijtuj.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 O papa komail pena amen amen ni majak dol en Krijtuj.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Komail li akan, udi on pein omail warok kan dueta on Kaun.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Pwe ol o me tapwin a paud, dueta Krijtuj me tapwin momodijou, o i me Jaunkamaur pan war a.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 A duen momodijou kin udi on Krijtuj, iduen li akan en udi on ar warok kan ni meakaroj.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Komail ol akan pok on pein omail warok kan, dueta Krijtuj kotin pok on momodijou o kotiki don i pein i.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Pwen kajarauiala i, o kamakelekeleda i ki pil o, iei a majan.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Pwen kajanjale don pein i momodijou linan, me jota topala o omrok ape, a me jaraui o jo kaopa kot.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nan iduen ol akan en pok on ar warok kan dueta pein war arail akan. Me kin pok on a warok, kin pok on pein i.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Jota amen kin juedeki pein uduk a; pwe a kin kamana o kanainai eta, dueta Krijtuj kin kotin apwali momodijou.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Pwe kitail me kajan en war a, o uduk a, o a kokon akan.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 I me aramaj o pan muei jan jam a o in a, ap muei on a paud, ira ari pan uduk ta ieu la.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Meid kaponepon lapalap eu; a nai kaparokki duen Krijtuj a warokeki on momodijou.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Pil dueta komail, amen amen komail en pok on a warok dueta pein i, a li o en kakaki a warok.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.