Salmos 88

Polska Biblia (POLAND) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 88.1 Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka. 88.2 Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.
1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 88.3 Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 88.4 Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu.
3 porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.
4 88.5 Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
5 88.6 Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici, leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
6 88.7 Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.
6 Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
7 88.8 Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. Sela.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
8 88.9 Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
8 Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
9 88.10 Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.
9 Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
10 88.11 Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? Sela.
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?
11 88.12 Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
12 88.13 Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?
12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 88.14 Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.
13 Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
14 88.15 Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?
14 Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?
15 88.16 Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.
15 Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
16 88.17 Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.
16 Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
17 88.18 Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 88.19 Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.
18 Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.