Salmos 7

Polska Biblia (POLAND) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 7.1 Syggajon Dawidowe, które śpiewał Panu dla słów Chusy, syna Jemini. 7.2 Panie, Boże mój! w tobie ufam; wybawże mię od wszystkich prześladowców moich, i wyzwól mię;
1 Ó Senhor , meu Deus, em ti encontro segurança. Salva-me, livra-me de todos os que me perseguem.
2 7.3 By snać duszy mojej nie porwał jako lew, a nie rozszarpał, gdyby nie było, ktoby ją wybawił.
2 Não permitas que eles, como um leão, me peguem e me despedacem, sem que ninguém possa me salvar.
3 7.4 Panie, Boże mój! jeźlim to uczynił, a jeźli jest nieprawość w rękach moich;
3 Ó Senhor , meu Deus, se tenho feito qualquer uma destas coisas: se cometi alguma injustiça contra alguém,
4 7.5 Jeźlim złe oddał temu, który ze mną w pokoju mieszkał; jeźliżem nie wyrwał tego, który mię dręczył bez przyczyny:
4 se traí um amigo, se cometi sem motivo alguma violência contra o meu inimigo,
5 7.6 Niechajże prześladuje nieprzyjaciel duszę moję, a niechaj pochwyci, i podepcze na ziemi żywot mój, a sławę moję niech zagrzebie w proch. Sela.
5 então que os meus inimigos me persigam e me agarrem! Que eles me deixem caído no chão, morto, e largado sem vida no pó!
6 7.7 Powstańże, Panie! w popędliwości twojej, podnieś się przeciwko wściekłości nieprzyjaciół moich, ocuć się, a obróć się ku mnie; boś ty sąd postanowił;
6 Ó Senhor , levanta-te com ira e enfrenta a fúria dos meus inimigos! Levanta-te e ajuda-me, porque tu exiges que a justiça seja feita.
7 7.8 Tedy się do ciebie zbieży zgromadzenie narodów; dla nich tedy usiądź na wysokości.
7 Ajunta todos os povos em volta de ti e, de cima, reina sobre eles.
8 7.9 Pan będzie sądził narody. Osądźże mię, Panie! według sprawiedliwości mojej, i według niewinności mojej, która jest przy mnie.
8 Ó Senhor Deus, tu és o juiz de todas as pessoas. Julga a meu favor, pois sou inocente e correto.
9 7.10 Niechże, proszę, ustanie złość niepobożnych, a umocnij sprawiedliwego, który doświadczasz serc i wnętrzności, o Boże sprawiedliwy!
9 Eu te peço que acabes com a maldade dos maus e que recompenses os que são direitos. Pois tu és Deus justo e julgas os nossos pensamentos e desejos.
10 7.11 Bóg jest tarczą moją, który wybawia ludzi serca szczerego.
10 Deus me protege como um escudo ; ele salva os que são honestos de verdade.
11 7.12 Bóg jest sędzią sprawiedliwym; Bóg obrusza się co dzień na niezbożnego.
11 Deus é um juiz justo; todos os dias ele condena os maus.
12 7.13 Jeźli się nie nawróci, naostrzy miecz swój; łuk swój wyciągnął, i nagotował go.
12 Se eles não se arrependerem, Deus afiará a sua espada. Ele já armou o seu arco para disparar flechas.
13 7.14 Zgotował nań broń śmiertelną, a strzały swoje na prześladowników przyprawił.
13 Ele pega as suas armas mortais e atira as suas flechas de fogo.
14 7.15 Oto rodzi nieprawość, bo począł boleść; ale porodzi kłamstwo.
14 Vejam como os maus imaginam maldades. Eles planejam desgraças e vivem mentindo.
15 7.16 Kopał dół, i wykopał go; ale wpadnie w dół, który sam uczynił.
15 Armam armadilhas para pegarem os outros, mas eles mesmos caem nelas.
16 7.17 Obróci się boleść jego na głowę jego, a na wierzch głowy jego nieprawość jego spadnie.
16 Assim eles são castigados pela sua própria maldade, são feridos pela sua própria violência.
17 7.18 Będę wysławiał Pana według sprawiedliwości jego, a będę śpiewał imieniowi Pana najwyższego.
17 Eu, porém, agradecerei a Deus a sua justiça e cantarei louvores ao o Deus Altíssimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.