Provérbios 27
Polska Biblia (POLAND) vs ARIB
1 Nie chlub się ze dnia jutrzejszego; bo nie wiesz, coć przyniesie dzień dzisiejszy.
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Niechaj cię kto inny chwali, a nie usta twoje; obcy, a nie wargi twoje.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Ciężkić jest kamień, i piasek ważny; ale gniew głupiego cięższy, niż to oboje.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Okrutnyć jest gniew, i nagła popędliwość; ale przed zazdrością któż się ostoi?
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Lepsza jest przymówka jawna, niżeli miłość skryta.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Lepsze są rany od przyjaciela, niż łagodne całowanie człowieka nienawidzącego.
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 Dusza nasycona i plastr miodu podepcze; ale głodnej duszy i gorzkość wszelaka słodka.
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 Jako ptak odlatuje od gniazda swojego: tak człowiek odchodzi od miejsca swego.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Jako maść i kadzenie uwesela serce: tak słodkość przyjaciela uwesela więcej, niż własna rada.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Przyjaciela twego, i przyjaciela ojca twego nie opuszczaj, a do domu brata twego nie wchodź w dzień utrapienia twego; bo lepszy sąsiad bliski, niż brat daleki.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 Bądź mądrym, synu mój! a uweselaj serce moje, abym miał co odpowiedzieć temu, któryby mi urągał.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 Ostrożny, upatrując złe, ukrywa się; ale prostak wprost idąc, w szkodę popada.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 Temu, który przyjacielowi swemu wielkim głosem rano wstawając błogosławi, poczytane to będzie za przeklęstwo.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 Kapanie ustawiczne w dzień gwałtownego deszczu, i żona swarliwa są sobie podobni;
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Kto ją kryje, kryje wiatr, a wonią wyda; jako olejek wonny w prawej ręce jego.
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Żelazo żelazem bywa naostrzone; tak mąż zaostrza oblicze przyjaciela swego.
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Kto strzeże drzewa figowego, pożywa owocu jego; także kto strzeże pana swego, uczczony będzie.
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Jako się w wodzie twarz przeciwko twarzy ukazuje: tak serce człowiecze przeciw człowiekowi.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Piekło i zatracenie nie mogą być nasycone; także i oczy ludzkie nasycić się nie mogą.
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Tygiel srebra a piec złota doświadcza, a człowieka wieść sławy jego.
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Choćbyś głupiego i w stępie między krupami stąporem stłukł, nie odejdzie od niego głupstwo jego.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Doglądaj pilnie dobytku twego, a miej pieczę o trzodach twoich.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 Boć nie na wieki trwa bogactwo, ani korona od narodu do narodu.
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Gdy wzrasta trawa, a ukazują się zioła, tedy z gór siano zbierają.
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 Owce będą na szaty twoje, a nagrodą polną kozły.
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 Nadto dostatek mleka koziego na pokarm twój, na pokarm domu twego, i na pożywienie dziewek twoich.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.