Provérbios 25
Polska Biblia (POLAND) vs NVI
1 Teć są przypowieści Salomonowe, które zebrali mężowie Ezechyjasza, króla Judzkiego.
1 Estes são outros provérbios de Salomão, compilados pelos servos de Ezequias, rei de Judá:
2 Sława to Boża, taić sprawę; ale sława królów, wywiadywać się rzeczy.
2 A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
3 Wysokość niebios, i głębokość ziemi, i serce królów nie są doścignione.
3 Assim como o céu é elevado e a terra é profunda, também o coração dos reis é insondável.
4 Odejm zużelicę od srebra, a wynijdzie odlewającemu naczynie kosztowne.
4 Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
5 Odejm niezbożnika od oblicza królewskiego, a umocni się w sprawiedliwości stolica jego.
5 quando os ímpios são retirados da presença do rei, a justiça firma o seu trono.
6 Nie udawaj się za zacnego przed królem, a na miejscu wielmożnych nie stawaj;
6 Não se engrandeça na presença do rei, e não reivindique lugar entre os homens importantes;
7 Bo lepiej jest, iż ci rzeką: Postąp sam: a niżeliby cię zniżyć miano przed księciem; co widują oczy twoje.
7 é melhor que ele lhe diga: "Suba para cá! ", do que ter que humilhá-lo diante de uma autoridade. O que você viu com os olhos
8 Nie pokwapiaj się do swaru, byś snać na ostatek nie wiedział, co masz czynić, gdyby cię zawstydził bliźni twój.
8 não leve precipitadamente ao tribunal, pois o que você fará, se o seu próximo o desacreditar?
9 Prowadź do końca sprawę swoję z przyjacielem twoim, a tajemnicy drugiego nie objawiaj;
9 Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo, e não revele o segredo de outra pessoa,
10 By cię snać nie zelżył ten, co cię słucha, a niesława twoja zostałaby na tobie.
10 caso contrário, quem o ouvir poderá recriminá-lo e você jamais perderá sua má reputação.
11 Jakie jest jabłko złote z wyrzezaniem srebrnem, takieć jest słowo do rzeczy powiedziane.
11 A palavra proferida no tempo certo é como frutas de ouro incrustadas numa escultura de prata.
12 Ten, który mądrze napomina, jest u tego, co słucha, jako nausznica złota, i klejnot z szczerego złota.
12 Como brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
13 Jako zimno śnieżne czasu żniwa: tak poseł wierny tym, którzy go posyłają; bo dusze panów swych ochładza.
13 Como o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
14 Człowiek, który się chlubi darem zmyślonym, jest jako wiatr i obłoki bez deszczu.
14 Como nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 Książę cierpliwością bywa zmiękczony, a język łagodny kości łamie.
15 Com muita paciência pode-se convencer a autoridade, e a língua branda quebra até ossos.
16 Znajdzieszli miód, jedzże, ileć potrzeba, by snać objadłszy się go nie zwrócił.
16 Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
17 Powściągnij nogę twoję od domu bliźniego twego, by snać będąc ciebie syt, nie miał cię w nienawiści.
17 Não faça visitas freqüentes à casa do seu vizinho para que ele não se canse de você e passe a odiá-lo.
18 Każdy, kto mówi fałszywe świadectwo przeciw bliźniemu swemu, jest jako młot, i miecz, i strzała ostra.
18 Como um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
19 Ufność w człowieku przewrotnym jest w dzień ucisku jako ząb wyłamany i noga wywiniona.
19 Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
20 Jako ten, który zewłoczy odzienie czasu zimy, albo leje ocet na saletrę, taki jest ten, który śpiewa pieśni sercu smutnemu.
20 Como tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida, é cantar com o coração entristecido.
21 Jeźliżeby łaknął ten, co cię nienawidzi, nakarm go chlebem; a jeźliby pragnął, daj mu się napić wody;
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
22 Bo węgle rozpalone zgromadzisz na głowę jego, a Pan ci nagrodzi.
22 Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
23 Jako wiatr północny deszcz przynosi: tak przynosi twarz gniewliwą język uszczypliwy.
23 Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
24 Lepiej mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
24 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
25 Jako woda chłodna duszy pragnącej: tak wieść dobra z ziemi dalekiej.
25 Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
26 Jako źródło nogami pomącone, albo zdrój zepsuty: tak sprawiedliwy, który upada przed niezbożnym.
26 Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
27 Jako jeść wiele miodu nie jest rzecz dobra: tak szukanie własnej sławy jest niesławne.
27 Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
28 Mąż, który nie ma mocy nad duchem swoim, jest jako miasto rozwalone bez muru.
28 Como a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.