Números 33

Polska Biblia (POLAND) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.