Jó 16

Polska Biblia (POLAND) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ale odpowiedział Ijob, i rzekł:
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 Słyszałem takowych rzeczy wiele; przykrymi cieszycielami wy wszyscy jesteście.
2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos.
3 I kiedyż będzie koniec tym próżnym słowom? albo co cię przymusza, że tak odpowiadasz?
3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar?
4 Azażbym ja tak mówił, jako wy, gdybyście wy byli na miejscu mojem? azażbym zbierał przeciwko wam słowa, i kiwałlibym nad wami głową swoją?
4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós;
5 Owszembym was posilał ustami memi, a ruchanie warg moich ulżyłoby boleści waszych.
5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza.
6 Ale jeźli będę mówił, przecież się nie ukoi boleść moja; a jeźli też przestanę, izaż odejdzie odemnie?
6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada?
7 A teraz zemdlił mię; spustoszyłeś, o Boże! wszystko zgromadzenie moje.
7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou.
8 Pomarszczyłeś mię na świadectwo, a znaczne na mnie schudzenie moje na twarzy mojej, jawnie świadczy przeciwko mnie.
8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim.
9 Popędliwość jego porwała mię, i wziął nienawiść przeciwko mnie; a zgrzytając na mię zębami swemi, jako nieprzyjaciel mój, bystremi oczyma swemi spojrzał na mię.
9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim.
10 Rozdzierają na mię usta swe, i sromotnie mię policzkowali, zebrawszy się społu przeciwko mnie.
10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim.
11 Podał mię Bóg przewrotnemu, a w ręce niepobożnych wydał mię.
11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados.
12 Byłem w pokoju, ale mię potarł; a uchwyciwszy mię za szyję moję, roztrzaskał mię, i wystawił mię sobie za cel.
12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo.
13 Ogarnęli mię strzelcy jego; rozciął nerki moje, a nie przepuścił, i rozlał na ziemię żółć moję.
13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra.
14 Zranił mię, raną na ranę; rzucił się na mię, jako olbrzym.
14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro.
15 Uszyłem wór na zsiniałą skórę moję, a oszpeciłem prochem głowę moję.
15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó.
16 Twarz moja płaczem oszpecona, a na powiekach moich jest cień śmierci.
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras.
17 Chociaż żadnego łupiestwa niemasz w rękach moich, a modlitwa moja jest czysta. (a jeźli nie tak,)
17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura.
18 O ziemio! nie zakrywajże krwi mojej, a niech nie ma miejsca wołanie moje!
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba.
19 Otoć i teraz w niebie jest świadek mój, jest świadek mój na wysokości.
19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas.
20 O krasomówcy moi, przyjaciele moi! wylewa łzy do Boga oko moje.
20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele.
21 Oby się godziło wieść spór człowiekowi z Bogiem, i jako synowi człowieczemu z bliźnim swym!
21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante!
22 Bo lata zamierzone nadchodzą, a ścieszką, którą się nie wrócę, już idą.
22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.