Tiago 4

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿T́iiga tsa̱m míŋa̱támpa con jém iñt́ɨ̱wɨtam? ¿T́iiga tsa̱m it́ jém pleito? Tsucum jém malopɨc jɨ̱xi íña̱namaŋjo̱m iga míŋa̱támpa.
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Mimicht́am tsa̱m iŋcusúnɨ́ypa jáyaŋ cosa, pero d́a i̱ michiiba, jeeyucmɨ tsa̱m miccaóypa. Tsa̱m iŋcusúnɨ́ypa tuŋgac pɨ̱xiñ imɨɨchi, pero cuando d́a i̱ michiiba, jesɨc tsa̱m míŋa̱támpa. D́a impɨctsoŋpa t́it́am iñxunpa porque d́a iŋwágáypa Dios.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 Iŋwágáypa Dios alguna cosa, pero je d́a michiiba porque iŋwágáypa iga immalwatpa.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 A que mimicht́am, iŋcupɨctɨp Dios. ¿Que d́a iñjo̱doŋtam siiga iñt́oypa jém malopɨc cosa jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ, jesɨc iñjóyixpa jém tanJa̱tuŋ Dios? Siiga iñt́oypa jém malopɨc cosa, jesɨc e̱ybɨc michɨ́ypa juuts enemigo de Dios.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 D́a xajanɨmpa jém Dios iŋma̱t́i: “Jém Dios iA̱nama, jém tachiiñewɨɨp Dios, tsa̱m tatoypa y tawatpa cuenta iga odoy tantsagáyiñ jém Dios iŋma̱t́i.”
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Nu̱ma, Dios tsa̱m pɨ̱mi tayaachaŋja̱mpa. Asíam nɨmpa jém Dios iŋma̱t́i ju̱t́ jayñeta̱: “Dios d́a iyo̱xpátpa jém pɨ̱xiñ jém nacujípta̱páppɨc. Pero iyaachaŋja̱mpa jém d́apɨc nacujípta̱p.”
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 Jesɨc wattaamɨ juuts miñɨ́máypa Dios. Odoy jɨɨcɨ iga micmalwatpa jém Woccɨɨwiñ, jesɨc micupóyáypa.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Cunúctaamɨ Dios, jesɨc micunúcpat́im Dios. Mit́áŋcaɨycɨɨwiñ, cujichaayɨ iŋcɨ. Siiga miñɨmpa iga iñt́oypa Dios, pero iñt́oypat́im jém malopɨc cosa, jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ, jesɨc cujichaayɨ jém íña̱nama, tsa̱cɨ iga immalwatpa.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Aŋyáctaamɨ. Wejtaamɨ. Tsa̱cɨ iga mixictámpa, wejtaamɨ. Jém maymáya̱ji se̱tpa iga aŋyaaqui.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Mi̱ñɨ mico̱ste̱ñi jém tanJa̱tuŋ Dios iwiñjo̱m juuts d́a t́i miwɨa̱p, jesɨc Dios micquímpa yucmɨ.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Mantɨ̱wɨtam, odoy nacujɨyt́amta̱jɨ con jém iñt́ɨ̱wɨtam. Jém icujɨypáppɨc jém it́ɨ̱wɨ, icujɨypat́im jém Dios iŋquímayooyi. Siiga icujɨypa jém wɨbɨc aŋquímayooyi, jesɨc tsɨ́ypa juuts tu̱m juez, d́a iwatpa juuts nɨmpa jém aŋquímayooyi.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 It́ tu̱m jém Tachiipáppɨc jém Aŋquímayooyi, jeet́im jém Juez. Je wɨa̱p tacɨacput. Wɨa̱pt́im tactogoy. ¿Pero mimich mii̱apaap iga iŋcɨɨpiŋpa iñt́ɨ̱wɨ juuts mijuez?
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Amatoŋtaamɨ mimicht́am, jém miñɨmpáppɨc iga: “Yɨ́p ja̱ma o jo̱ymɨ anɨcpa tu̱m attebet. Nɨcpa anyaj tu̱m a̱mt́ɨy iga amáymáyóypa iga aŋwatpa tumiñ.”
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 Ni d́a i̱ ijo̱doŋ t́i naspa jo̱ymɨ. ¿T́i jém tamvida? Jex como tu̱m oma. It́pa tu̱m rato, pero ocmɨ togoypa.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Más wɨ̱ iga miñɨmpa iga: “Siiga Dios iwɨ̱aŋja̱m, jesɨc tanait́pa tamvida y taŋwatpa cualquier cosa.”
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Pero mimicht́am tsa̱m minicujípta̱p iñyaac, iñjɨ̱spa iga agui miwɨa̱p. Agui malo iga minicujípta̱p iñyaac.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Jém ijo̱doŋpɨc iga wɨa̱p iwɨ̱wat, pero d́a iwatpa, jesɨc iwatpa táŋca.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.