Tiago 3
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NVI
1 Mantɨ̱wɨtam, d́a wɨ̱ iga agui jáyaŋ de micht́am michɨ́yt́ámpa juuts mimaestrotam. Iñjo̱doŋtam iga aɨcht́am jém amaestrotam más pɨ̱mi awɨ̱cɨɨpiŋta̱p que jém d́apɨc je maestro.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Tantu̱mpɨyt́am wa̱t́cɨy tammalwatpa, pero él que d́a nunca malnɨmpa, jesɨc je tsa̱m wɨbɨc pɨ̱xiñ. Wɨa̱p iŋjac it́u̱mpɨy jém imɨjta̱y.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Je̱mpɨct́im tanaccámáypa tu̱m freno jém cawaj iga tacupɨguiñ. Je̱mpam tanaŋjacpa jém cawaj.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Jɨ̱staamɨ jém barco tsa̱m mɨj. Jém sa̱wa tsa̱m pɨ̱mi ininɨcpa. Pero jém barco io̱mi iyácse̱tpa jém barco, con tu̱m xut́u timón wɨa̱p ininɨc ju̱t́ ixunpa.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Jext́im jém tantots tu̱m cosa tsa̱m xut́u, pero wɨa̱p ictsucum jáyaŋ pleito. Wɨa̱p tannooquet jáyaŋ mɨjtampɨc cuyyaj con tu̱m xut́u juctɨ.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Jém tantots jex juuts tu̱m juctɨ. Wɨa̱p ictsucum jáyaŋ malopɨc cosa, tsa̱m jáyaŋa̱p hasta icmalwatpa tu̱m pɨ̱xiñ icutero. Tamalwadáypa it́u̱mpɨy jém tamvida. Yɨ́p juctɨ tsucum jém infierno.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Jém pɨxiñt́am wɨa̱p imanxuwatyaj jém jɨmñi ani̱matyaj, jém jon, jém tsa̱ñ y jém it́yajwɨɨp jém lamar.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Pero d́a i̱ ni tu̱m pɨ̱xiñ wɨa̱p imanxuwat jém it́ots. Tsa̱m pɨ̱mi malo, d́a ijɨ́cpa iga tanaŋjacpa. Jex juuts jém veneno jém accaoypáppɨc.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Con tantots taŋcujíptámpa tanJa̱tuŋ Dios y con tantots taŋcujɨyt́ámpa jém tantɨ̱wɨtam jém Diospɨc iwatne juuts je.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Con jeet́im tanjɨp tacujíbóypa y tacujɨ́yóypa. Mantɨ̱wɨtam, d́a wɨ̱ iga iŋwattámpa je̱mpɨc.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Tu̱mt́i nɨixcuy d́a wɨa̱p iput jém wɨbɨc nɨ y jém ta̱mpɨc.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Mantɨ̱wɨtam, tu̱m tsuj d́a wɨa̱p iwat jém aceitunas it́ɨm. Y tu̱m uvas d́a wɨa̱p iwat jém tsuj it́ɨm. D́at́im wɨa̱p iput tu̱mt́i nɨixcuy jém ca̱na̱nɨ y jém wɨbɨc nɨ.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Siiga mijɨ̱xiɨ́y algunos de mimicht́am y iŋcutɨɨyɨ́ypa t́i ixunpa Dios, jesɨc seguido wɨ̱wa̱tɨ iga quejiñ iga mijɨ̱xiɨ́y y d́a mimalo.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Siiga agui micujóyɨ́yóypa y tsa̱m miña̱jajóypa y tsa̱m iŋcusúnɨ́ypa it́u̱mpɨy jém wɨ̱tampɨc cosa para mich mismo, jesɨc odoy nacujípta̱jɨ iñyaac iga tsa̱m mijɨ̱xiɨ́y. Siiga iŋwattámpa así, minimɨgóyayt́a̱p iñyaac, d́a iññuumaŋmatpa.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Yɨ́p jɨ̱xi d́a miññe de Dios. Tsucum yɨ́p naxyucmɨ, jém Woccɨɨwiñ ictsucum.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Porque ju̱t́ it́ jém cujóyɨyooyi y jém na̱jajooyi, agui cujíñayñe jém pɨxiñt́am, tsa̱m imalwatyajpa.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Jém iniit́wɨɨp jém Dios ijɨ̱xi ichacpa iga imalwatpa, d́a áŋa̱pa con it́ɨ̱wɨtam. Wɨbɨc pɨ̱xiñ, d́a malo. Matóŋóypa. Iyaachaŋja̱mpa jém yaacha̱yajpáppɨc, iwɨ̱wadáypa i̱ quej. Seguido iwatpa juuts ixunpa Dios y d́a tamɨgóyáypa.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Ju̱t́ d́a áŋa̱yajpa jém pɨxiñt́am y d́a i̱ jém pleito, tsa̱m aŋpɨcpa jém wɨbɨc jɨ̱xi.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.