Tiago 3

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mantɨ̱wɨtam, d́a wɨ̱ iga agui jáyaŋ de micht́am michɨ́yt́ámpa juuts mimaestrotam. Iñjo̱doŋtam iga aɨcht́am jém amaestrotam más pɨ̱mi awɨ̱cɨɨpiŋta̱p que jém d́apɨc je maestro.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Tantu̱mpɨyt́am wa̱t́cɨy tammalwatpa, pero él que d́a nunca malnɨmpa, jesɨc je tsa̱m wɨbɨc pɨ̱xiñ. Wɨa̱p iŋjac it́u̱mpɨy jém imɨjta̱y.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Je̱mpɨct́im tanaccámáypa tu̱m freno jém cawaj iga tacupɨguiñ. Je̱mpam tanaŋjacpa jém cawaj.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Jɨ̱staamɨ jém barco tsa̱m mɨj. Jém sa̱wa tsa̱m pɨ̱mi ininɨcpa. Pero jém barco io̱mi iyácse̱tpa jém barco, con tu̱m xut́u timón wɨa̱p ininɨc ju̱t́ ixunpa.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Jext́im jém tantots tu̱m cosa tsa̱m xut́u, pero wɨa̱p ictsucum jáyaŋ pleito. Wɨa̱p tannooquet jáyaŋ mɨjtampɨc cuyyaj con tu̱m xut́u juctɨ.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Jém tantots jex juuts tu̱m juctɨ. Wɨa̱p ictsucum jáyaŋ malopɨc cosa, tsa̱m jáyaŋa̱p hasta icmalwatpa tu̱m pɨ̱xiñ icutero. Tamalwadáypa it́u̱mpɨy jém tamvida. Yɨ́p juctɨ tsucum jém infierno.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Jém pɨxiñt́am wɨa̱p imanxuwatyaj jém jɨmñi ani̱matyaj, jém jon, jém tsa̱ñ y jém it́yajwɨɨp jém lamar.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Pero d́a i̱ ni tu̱m pɨ̱xiñ wɨa̱p imanxuwat jém it́ots. Tsa̱m pɨ̱mi malo, d́a ijɨ́cpa iga tanaŋjacpa. Jex juuts jém veneno jém accaoypáppɨc.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Con tantots taŋcujíptámpa tanJa̱tuŋ Dios y con tantots taŋcujɨyt́ámpa jém tantɨ̱wɨtam jém Diospɨc iwatne juuts je.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Con jeet́im tanjɨp tacujíbóypa y tacujɨ́yóypa. Mantɨ̱wɨtam, d́a wɨ̱ iga iŋwattámpa je̱mpɨc.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Tu̱mt́i nɨixcuy d́a wɨa̱p iput jém wɨbɨc nɨ y jém ta̱mpɨc.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Mantɨ̱wɨtam, tu̱m tsuj d́a wɨa̱p iwat jém aceitunas it́ɨm. Y tu̱m uvas d́a wɨa̱p iwat jém tsuj it́ɨm. D́at́im wɨa̱p iput tu̱mt́i nɨixcuy jém ca̱na̱nɨ y jém wɨbɨc nɨ.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Siiga mijɨ̱xiɨ́y algunos de mimicht́am y iŋcutɨɨyɨ́ypa t́i ixunpa Dios, jesɨc seguido wɨ̱wa̱tɨ iga quejiñ iga mijɨ̱xiɨ́y y d́a mimalo.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Siiga agui micujóyɨ́yóypa y tsa̱m miña̱jajóypa y tsa̱m iŋcusúnɨ́ypa it́u̱mpɨy jém wɨ̱tampɨc cosa para mich mismo, jesɨc odoy nacujípta̱jɨ iñyaac iga tsa̱m mijɨ̱xiɨ́y. Siiga iŋwattámpa así, minimɨgóyayt́a̱p iñyaac, d́a iññuumaŋmatpa.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Yɨ́p jɨ̱xi d́a miññe de Dios. Tsucum yɨ́p naxyucmɨ, jém Woccɨɨwiñ ictsucum.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Porque ju̱t́ it́ jém cujóyɨyooyi y jém na̱jajooyi, agui cujíñayñe jém pɨxiñt́am, tsa̱m imalwatyajpa.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Jém iniit́wɨɨp jém Dios ijɨ̱xi ichacpa iga imalwatpa, d́a áŋa̱pa con it́ɨ̱wɨtam. Wɨbɨc pɨ̱xiñ, d́a malo. Matóŋóypa. Iyaachaŋja̱mpa jém yaacha̱yajpáppɨc, iwɨ̱wadáypa i̱ quej. Seguido iwatpa juuts ixunpa Dios y d́a tamɨgóyáypa.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Ju̱t́ d́a áŋa̱yajpa jém pɨxiñt́am y d́a i̱ jém pleito, tsa̱m aŋpɨcpa jém wɨbɨc jɨ̱xi.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.