Romanos 9

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sɨɨp mannuumaŋmadáypa iga tsa̱m pɨ̱mi anjɨ̱spa jém Israelpɨc pɨxiñt́am. Jém tánO̱mi Cristo ijo̱doŋ iga d́a mammɨgóyáypa. Jém Dios iA̱nama anɨ́máy ána̱namaŋjo̱m iga nu̱ma.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Tsa̱m pɨ̱mi aŋyácne. Tsa̱m it́ aŋyaaqui ána̱namaŋjo̱m, d́a cuyajpa.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Tsa̱m ansunpa iga cɨacputyajta̱p jém antɨ̱wɨtam jém Israelpɨc pɨxiñt́am. Tsa̱m anyo̱xpáttooba. Meega awɨa̱p, antsacpa iga aŋcupɨcpa Cristo iga ampɨctsoŋpa jém castigo juuts tu̱m malopɨc pɨ̱xiñ meega wɨa̱p aŋcɨacput jém antɨ̱wɨtam.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Jeeyaj tsɨ́yyajpa jém nación de Israel, jém Dios imɨɨchi. Dios ipɨctsoŋyaj juuts ima̱nɨctam. Iixyajt́im jém wɨbɨc juctɨaŋtso̱ca cuando iwaganait́ Dios jém tɨtsɨnaxyucmɨ. Wa̱t́cɨy ijɨycámáy Dios jutsa̱p iwɨ̱wadáy. Ipɨctsoŋyaj jém Moisés iŋquímayooyi. Chiiyajta̱ jém derecho iga ijɨ̱syajpa Dios jém mɨjpɨc ma̱stɨcjo̱m. Chiit́a̱t́im it́u̱mpɨy jém promesa.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Jém wiñɨcpɨc it́ɨ̱wɨtam jém Abraham, Isaac y Jacob; jém ictsucumneyajwɨɨp jém nación de Israel. Jém Cristo, jém icutsatnewɨɨp Dios, nay juuts tu̱m Israelpɨc pɨ̱xiñ. Jém yucmɨpɨc Dios taŋcujíptámpa para siempre. Amén.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Pero d́a anɨmtooba sɨɨp iga d́a cupacpa juuts ijɨycámáy Dios jém wiñɨcpɨc pɨxiñt́am. Porque d́a it́u̱mpɨy jém Israel ima̱nɨctam jém nunta Israelpɨc pɨxiñt́am.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 D́a it́u̱mpɨy jém Abraham ima̱nɨctam tsɨ́yyaj juuts iñuntama̱nɨc. Porque nɨmpa así jém Dios iŋma̱t́i: “No más jém Isaac ima̱nɨctam tsɨ́y juuts mich imma̱nɨctam.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Yɨ́p nɨmtooba iga d́a it́u̱mpɨy jém Abraham ima̱nɨctam tsɨ́ypa juuts Dios ima̱nɨc. Nada más jém ijɨycámayñewɨɨp Dios iga naypa, jeeyaj tsɨ́ypa juuts Dios iñuntama̱nɨctam.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Dios ijɨycámáy jém Abraham iga naypa ima̱nɨc. Nɨmpa Dios: “Yɨ́p tuŋgac a̱mt́ɨy amiñgacpa y jém Sara icnaypa tu̱m ijayma̱nɨc.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 D́a no más jém Abraham y Sara. Jesanet́im jém wiñɨcpɨc tanja̱tuŋ jém Isaac con jém iyo̱mo Rebeca. Ma̱nɨgɨ́y jém yo̱mo. Me̱chi jém ima̱nɨc jém Jacob y Esaú.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 ¿T́i tanɨmpa? ¿Que malo jém tanJa̱tuŋ Dios iga icupiŋpa i̱ ixunpa? D́a malo.
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Porque Dios iñɨ́máy jém Moisés iga: “Anyaachaŋja̱mpa jém ɨchpɨc ansunpa, antoypa jém ɨchpɨc aŋwɨ̱aŋja̱m.”
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Jesɨc Dios d́a iwɨ̱wadáypa tu̱m pɨ̱xiñ iga jém pɨ̱xiñ ixunpa ni porque jém pɨ̱xiñ tsa̱m imétspa iga wɨ̱wadayt́a̱iñ, pero Dios iyaachaŋja̱mpa i̱t́am ixunpa.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Wiñɨgam Dios iñɨ́máy jém Faraón jém Egiptopɨc aŋjagooyi. Jaychacneta̱ jém Dios iŋma̱t́i: “Manaccámne juuts rey iga anaŋquejáypa jém pɨxiñt́am ampɨ̱mi. Cuando iixyajpa t́i iññascaaba, jesɨc icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ núcpa jém aŋma̱t́i iga it́ tu̱m jém nu̱mapɨc Dios.”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Jesɨc Dios iyaachaŋja̱mpa i̱t́am ixunpa, pero icamamwadáypa ia̱nama jém tuŋgac iga más maloja̱iñ.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Miñɨmtámpa mimicht́am: “Siiga iwatpa je̱mpɨc Dios, ¿jesɨc t́iiga nɨmpa iga táŋcaɨ́y jém pɨ̱xiñ? ¿I̱ wɨa̱p iwat contra t́it́am ixunpa Dios?”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Odoy jɨ̱sɨ je̱mpɨc. A que mipɨ̱xiñ, ¿mii̱apaap iga iŋcutsoŋpa Dios? ¿T́iiga iníŋa̱pa Dios? ¿Que tu̱m suuŋ iñɨ́máy jém pɨ̱xiñ, jém suuŋwatpáppɨc, iga: “¿T́iiga aŋwat je̱mpɨc?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Tanjo̱doŋ iga jém suuŋwatpáppɨc iwatpa t́it́am ixunpa con jém nas. Tu̱mt́i nas ipɨcpa para tu̱m wɨbɨc suuŋ, jeet́im nas ipɨcpa iga iwatpa tuŋgac suuŋ ju̱t́ cotta̱p jém d́a wɨ̱tampɨc cosa.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 Dios tsa̱m iŋquejayt́ooba ipɨ̱mi jém malopɨc pɨxiñt́am, tsa̱m ichiit́ooba castigo, tsa̱m iccuyajtooba, pero iyaachɨyñe. D́a jobit́ inimiñpa jém castigo porque
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 icjo̱dóŋa̱tooba jém tuŋgac pɨxiñt́am, jém iyaachaŋja̱mpáppɨc, iga tsa̱m ichiit́ooba jém wɨ̱tampɨc cosa. Dende wiñɨgam icupiŋ jém pɨxiñt́am, jém ipɨctsoŋpáppɨc jém wɨ̱tampɨc cosa sɨŋyucmɨ.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Taɨcht́am tacupiŋneta̱ jém taIsraelpɨc tapɨxiñt́am. Cupiŋta̱t́im jém tuŋgac, jém d́apɨc je de Israel.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Iwatpa Dios juuts nɨmpa jém wiñɨcpɨc aŋmat́cɨɨwiñ jém Oseas:
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Jeet́im lugar ju̱t́ iñɨ́máy Dios jém pɨxiñt́am:
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Jém Isaías iŋmatpa de jém nación de Israel cuando nɨmpa:
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Porque tanJa̱tuŋ Dios d́a iyaachɨ́ypa para siempre,
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Wiñɨgam jém Isaías nɨmpat́im t́i miñpa:
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Jo̱dóŋa̱taamɨ t́i mannɨ́máypa. Jém tuŋgacpɨc pɨxiñt́am, jém d́apɨc de Israel, d́a imétsyaj jutsa̱p iwɨ̱tsac it́áŋca. Pero ipátyaj iga Dios wɨa̱p iwɨ̱tsagáy jém pɨxiñt́am it́áŋca cuando icupɨcyajpa Cristo.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Pero jém Israelpɨc pɨxiñt́am tsa̱m imétsyajpa jutsa̱p iwɨ̱tsagáy jém it́áŋca con jém Moisés iŋquímayooyi, pero d́a ipátyaj jutsa̱p porque d́a wɨa̱p iccupacyaj juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Ijɨ̱spa iga jém Moisés iŋquímayooyi wɨa̱p iwɨ̱tsagáy jém pɨxiñt́am it́áŋca siiga iwatyajpa juuts nɨmpa, pero d́a icupɨcpa jém Cristo iga Dios iwɨ̱tsagáyiñ jém it́áŋca. Jexpɨc jɨ̱xi juuts tu̱m tsa ju̱t́ iñepyajpa ipuy, ju̱t́ tsutyajpa.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Jaychacneta̱ así jém Dios iŋma̱t́i. Nɨmpa Dios:
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.