Romanos 9
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs ARA
1 Sɨɨp mannuumaŋmadáypa iga tsa̱m pɨ̱mi anjɨ̱spa jém Israelpɨc pɨxiñt́am. Jém tánO̱mi Cristo ijo̱doŋ iga d́a mammɨgóyáypa. Jém Dios iA̱nama anɨ́máy ána̱namaŋjo̱m iga nu̱ma.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 Tsa̱m pɨ̱mi aŋyácne. Tsa̱m it́ aŋyaaqui ána̱namaŋjo̱m, d́a cuyajpa.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 Tsa̱m ansunpa iga cɨacputyajta̱p jém antɨ̱wɨtam jém Israelpɨc pɨxiñt́am. Tsa̱m anyo̱xpáttooba. Meega awɨa̱p, antsacpa iga aŋcupɨcpa Cristo iga ampɨctsoŋpa jém castigo juuts tu̱m malopɨc pɨ̱xiñ meega wɨa̱p aŋcɨacput jém antɨ̱wɨtam.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Jeeyaj tsɨ́yyajpa jém nación de Israel, jém Dios imɨɨchi. Dios ipɨctsoŋyaj juuts ima̱nɨctam. Iixyajt́im jém wɨbɨc juctɨaŋtso̱ca cuando iwaganait́ Dios jém tɨtsɨnaxyucmɨ. Wa̱t́cɨy ijɨycámáy Dios jutsa̱p iwɨ̱wadáy. Ipɨctsoŋyaj jém Moisés iŋquímayooyi. Chiiyajta̱ jém derecho iga ijɨ̱syajpa Dios jém mɨjpɨc ma̱stɨcjo̱m. Chiit́a̱t́im it́u̱mpɨy jém promesa.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Jém wiñɨcpɨc it́ɨ̱wɨtam jém Abraham, Isaac y Jacob; jém ictsucumneyajwɨɨp jém nación de Israel. Jém Cristo, jém icutsatnewɨɨp Dios, nay juuts tu̱m Israelpɨc pɨ̱xiñ. Jém yucmɨpɨc Dios taŋcujíptámpa para siempre. Amén.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Pero d́a anɨmtooba sɨɨp iga d́a cupacpa juuts ijɨycámáy Dios jém wiñɨcpɨc pɨxiñt́am. Porque d́a it́u̱mpɨy jém Israel ima̱nɨctam jém nunta Israelpɨc pɨxiñt́am.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 D́a it́u̱mpɨy jém Abraham ima̱nɨctam tsɨ́yyaj juuts iñuntama̱nɨc. Porque nɨmpa así jém Dios iŋma̱t́i: “No más jém Isaac ima̱nɨctam tsɨ́y juuts mich imma̱nɨctam.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Yɨ́p nɨmtooba iga d́a it́u̱mpɨy jém Abraham ima̱nɨctam tsɨ́ypa juuts Dios ima̱nɨc. Nada más jém ijɨycámayñewɨɨp Dios iga naypa, jeeyaj tsɨ́ypa juuts Dios iñuntama̱nɨctam.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Dios ijɨycámáy jém Abraham iga naypa ima̱nɨc. Nɨmpa Dios: “Yɨ́p tuŋgac a̱mt́ɨy amiñgacpa y jém Sara icnaypa tu̱m ijayma̱nɨc.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 D́a no más jém Abraham y Sara. Jesanet́im jém wiñɨcpɨc tanja̱tuŋ jém Isaac con jém iyo̱mo Rebeca. Ma̱nɨgɨ́y jém yo̱mo. Me̱chi jém ima̱nɨc jém Jacob y Esaú.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 ¿T́i tanɨmpa? ¿Que malo jém tanJa̱tuŋ Dios iga icupiŋpa i̱ ixunpa? D́a malo.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Porque Dios iñɨ́máy jém Moisés iga: “Anyaachaŋja̱mpa jém ɨchpɨc ansunpa, antoypa jém ɨchpɨc aŋwɨ̱aŋja̱m.”
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Jesɨc Dios d́a iwɨ̱wadáypa tu̱m pɨ̱xiñ iga jém pɨ̱xiñ ixunpa ni porque jém pɨ̱xiñ tsa̱m imétspa iga wɨ̱wadayt́a̱iñ, pero Dios iyaachaŋja̱mpa i̱t́am ixunpa.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Wiñɨgam Dios iñɨ́máy jém Faraón jém Egiptopɨc aŋjagooyi. Jaychacneta̱ jém Dios iŋma̱t́i: “Manaccámne juuts rey iga anaŋquejáypa jém pɨxiñt́am ampɨ̱mi. Cuando iixyajpa t́i iññascaaba, jesɨc icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ núcpa jém aŋma̱t́i iga it́ tu̱m jém nu̱mapɨc Dios.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Jesɨc Dios iyaachaŋja̱mpa i̱t́am ixunpa, pero icamamwadáypa ia̱nama jém tuŋgac iga más maloja̱iñ.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Miñɨmtámpa mimicht́am: “Siiga iwatpa je̱mpɨc Dios, ¿jesɨc t́iiga nɨmpa iga táŋcaɨ́y jém pɨ̱xiñ? ¿I̱ wɨa̱p iwat contra t́it́am ixunpa Dios?”
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Odoy jɨ̱sɨ je̱mpɨc. A que mipɨ̱xiñ, ¿mii̱apaap iga iŋcutsoŋpa Dios? ¿T́iiga iníŋa̱pa Dios? ¿Que tu̱m suuŋ iñɨ́máy jém pɨ̱xiñ, jém suuŋwatpáppɨc, iga: “¿T́iiga aŋwat je̱mpɨc?”
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Tanjo̱doŋ iga jém suuŋwatpáppɨc iwatpa t́it́am ixunpa con jém nas. Tu̱mt́i nas ipɨcpa para tu̱m wɨbɨc suuŋ, jeet́im nas ipɨcpa iga iwatpa tuŋgac suuŋ ju̱t́ cotta̱p jém d́a wɨ̱tampɨc cosa.
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Dios tsa̱m iŋquejayt́ooba ipɨ̱mi jém malopɨc pɨxiñt́am, tsa̱m ichiit́ooba castigo, tsa̱m iccuyajtooba, pero iyaachɨyñe. D́a jobit́ inimiñpa jém castigo porque
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 icjo̱dóŋa̱tooba jém tuŋgac pɨxiñt́am, jém iyaachaŋja̱mpáppɨc, iga tsa̱m ichiit́ooba jém wɨ̱tampɨc cosa. Dende wiñɨgam icupiŋ jém pɨxiñt́am, jém ipɨctsoŋpáppɨc jém wɨ̱tampɨc cosa sɨŋyucmɨ.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Taɨcht́am tacupiŋneta̱ jém taIsraelpɨc tapɨxiñt́am. Cupiŋta̱t́im jém tuŋgac, jém d́apɨc je de Israel.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Iwatpa Dios juuts nɨmpa jém wiñɨcpɨc aŋmat́cɨɨwiñ jém Oseas:
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 Jeet́im lugar ju̱t́ iñɨ́máy Dios jém pɨxiñt́am:
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Jém Isaías iŋmatpa de jém nación de Israel cuando nɨmpa:
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Porque tanJa̱tuŋ Dios d́a iyaachɨ́ypa para siempre,
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Wiñɨgam jém Isaías nɨmpat́im t́i miñpa:
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Jo̱dóŋa̱taamɨ t́i mannɨ́máypa. Jém tuŋgacpɨc pɨxiñt́am, jém d́apɨc de Israel, d́a imétsyaj jutsa̱p iwɨ̱tsac it́áŋca. Pero ipátyaj iga Dios wɨa̱p iwɨ̱tsagáy jém pɨxiñt́am it́áŋca cuando icupɨcyajpa Cristo.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Pero jém Israelpɨc pɨxiñt́am tsa̱m imétsyajpa jutsa̱p iwɨ̱tsagáy jém it́áŋca con jém Moisés iŋquímayooyi, pero d́a ipátyaj jutsa̱p porque d́a wɨa̱p iccupacyaj juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Ijɨ̱spa iga jém Moisés iŋquímayooyi wɨa̱p iwɨ̱tsagáy jém pɨxiñt́am it́áŋca siiga iwatyajpa juuts nɨmpa, pero d́a icupɨcpa jém Cristo iga Dios iwɨ̱tsagáyiñ jém it́áŋca. Jexpɨc jɨ̱xi juuts tu̱m tsa ju̱t́ iñepyajpa ipuy, ju̱t́ tsutyajpa.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Jaychacneta̱ así jém Dios iŋma̱t́i. Nɨmpa Dios:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.