Judas 1

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɨch aJudas aŋcuyo̱xa̱p jém tánO̱mi Jesucristo. Jém Jacobo antɨ̱wɨ. Sɨɨp manjáyáypa mimicht́am jém aguipɨc mit́oypa tanJa̱tuŋ Dios, jém miŋwejayñewɨɨp. Miwatneta cuenta jém tánO̱mi Jesucristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Wɨ̱ iga miyaachaŋja̱mtámiñ Dios y iga jáyaŋa̱iñ jém paz y jém wɨbɨc tóyooyi.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Mantɨ̱wɨtam, mantoyt́ampáppɨc, tsa̱m anjɨ̱spa iga manjáyáypa más parejo t́it́am tannascaaba cuando tacɨacputtámpa jém tánO̱mi Jesucristo. Pero sɨɨp anjɨ̱spa iga más wɨ̱ iga manjáyáypa iga miñpa jém enemigoyaj. Manaŋquímpa iga seguido míŋa̱támiñ con jém ijóyixpáppɨc jém wɨbɨc aŋma̱t́i iga taŋcupɨcpa Cristo. Tu̱ŋcɨy ichac Dios yɨ́p wɨbɨc aŋma̱t́i para siempre.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Algunos jém malopɨc pɨxiñt́am yamtɨgɨyñeyaj con jém Dios ipɨxiñt́am. Pero dende wiñɨgam jaycámneta̱ jém Dios iŋma̱t́i iga jexpɨc pɨxiñt́am ichiiba castigo tanJa̱tuŋ Dios. Yɨ́p malopɨc pɨxiñt́am d́a imatoŋyajpa t́i iñɨ́máypa Dios. Nɨmyajpat́im iga wɨa̱p taŋwatta it́u̱mpɨy malopɨc cosa juuts taŋcusúnɨ́ypa tána̱namaŋjo̱m y d́a tachiiba castigo Dios porque tsa̱m tóyóypa. Jeeyaj iŋnécyajpa jém tanAŋjagooyi, jém tánO̱mi Jesucristo.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Manacjɨ̱spa, aunque micht́am iñjo̱doŋtam it́u̱mpɨy yɨ́pyaj cosa, iga tanJa̱tuŋ Dios cuando it́op jém ipɨxiñt́am jém naxyucmɨ de Egipto, iccucaayyaj it́u̱mpɨy jém d́apɨc icupɨcyaj.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Wiñɨgam algunos jém sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am ichacyaj jém icargo jém ichiiñewɨɨp Dios. Ichacyaj it́ɨcmɨ iga iwatyajpa juuts iwɨ̱aŋja̱myaj iyaac. Pero sɨɨp matsyajta̱, pajta̱ para siempre jém piichcɨɨm hasta jém íŋaŋpɨgam ja̱ma cuando Dios icɨɨpiŋpa jém malopɨc pɨxiñt́am y ichiiba jém castigo.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Jɨ̱staamɨt́im jém pɨxiñt́am jém it́yajwɨɨp id́ɨc jém Sodoma y Gomorra con jém tuŋgac tɨgaŋjoj, jém it́yajwɨɨp nocojo̱m. Jeeyaj tsa̱m pɨ̱mi imalwatyaj juuts jém malopɨc sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am. Tsa̱m icusúnɨyyajpa it́u̱mpɨy jém malopɨc cosa. Tsa̱m pejoyyajpa. Pɨ̱xiñ con pɨ̱xiñ nacusúnɨyyajta̱. Yo̱mo con yo̱mo nacusúnɨyyajta̱. Jesɨc Dios ichi tu̱m mɨjpɨc castigo. Jipsquetyajpa jeeyaj jém juctjo̱m ju̱t́ d́a nunca píchpa. Tsɨ́yyaj juuts tu̱m ejemplo para it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Jesanet́im jém yamtɨgɨyñeyajwɨɨp con mimicht́am, jém ma̱wíña̱yajpáppɨc, imalwatyajpa con imɨjta̱y. D́a ijɨ́cpa iga aŋjacta̱p. Tsa̱m iŋjɨbaccúmpa, imalnɨ́máypa jém sɨŋyucmɨpɨc aŋjagooyiyaj.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Wiñɨc jém arcángel Miguel tsa̱m áŋa̱yaj con jém Woccɨɨwiñ, íŋa̱cayajpa jém Moisés imɨjta̱y. Pero jém Miguel d́a iquejajwadáy jém Woccɨɨwiñ, d́a imalnɨ́máy, nada más iñɨ́máy iga: Jém anJa̱tuŋ Dios miŋjɨyjácpa.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Yɨ́p malopɨc maestroyaj, jém yamtɨgɨyñewɨɨp con mimicht́am, tsa̱m imalnɨ́mayyajpa jém cosa jém d́apɨc iixpɨcyajpa. Pero icutɨɨyɨyyajpa jém malopɨc jɨ̱xi juuts jém ani̱matyaj d́apɨc jɨ̱xiɨ́y. Jesɨc namɨswatyajta̱p entre jeeyaj.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Agui uuguyt́im yɨ́pyaj pɨxiñt́am porque tsa̱m imalwatyaj juuts jém Caín. Ipɨc tuŋgac tuŋ iga ricoja̱p juuts jém Balaam. Cucaayyajpa juuts jém rebelde Coré.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Cuando miwagasɨ́ŋa̱támpa con jém iñt́ɨ̱wɨtam, jém iñt́oyt́ampáppɨc, jesɨc miñyajpat́im yɨ́pyaj malopɨc pɨxiñt́am. Nɨ́maŋtaaya̱p iga íñamigo, pero d́a je. Tu̱m tsaa̱ji para mimicht́am. Tsa̱m wícyajpa y ucyajpa. Nawɨɨd́a̱ta̱p iyaac. D́a inii̱ayyaj respeto jém tánO̱mi Jesucristo. Yɨ́pyaj jex juuts jém ucsɨ jém d́apɨc inii̱ tuj, jém sa̱wa icmiñpa yɨɨm, icnɨcpa jeexɨc. Jext́im juuts tu̱m cuy jém d́apɨc tɨ́ma̱p y sɨɨp nasum itiempo, wixquímneta̱wum con it́i̱chɨc, wɨscɨy caane.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Tsa̱m tsɨgóypa jém lamar cuando pɨ̱mi poypa jém sa̱wa. Ichacpa lamar aŋna̱ca jém nɨɨmo̱ya y jém pu̱chi. Yɨ́p malopɨc pɨxiñt́am jext́im juuts jém nɨɨpoa. Tsa̱m aŋmatyajpa, pero inimiñpa jém jɨ̱xi d́apɨc wɨ̱. Juuts tu̱m ma̱tsa jém d́apɨc ijo̱doŋ ju̱t́ nɨcpa, jeeyaj acnɨcyajta̱p jém piichcɨɨm ju̱t́ tsa̱m pɨ̱mi piichɨ. Tsacneta̱ iga jemum tsɨ́y it́u̱mpɨy tiempo.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Wiñɨc it́ id́ɨc tu̱m wɨbɨc pɨ̱xiñ iñɨ̱yi Enoc. Je jém septimo nay despues de jém Adán. Chiit́a̱ jɨ̱xi jém Enoc iga wɨa̱iñ iŋmat t́i miñpa. Nɨmpa: “Ámtaamɨ mimicht́am, Dios aŋquejáy iga miñpa yɨ́p naxyucmɨ jém tánO̱mi. Iwaganamiñpa tsa̱m jáyaŋ mil jém ipɨxiñt́am jém cuáyñeyajwɨɨp.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Miñpa jém tánO̱mi iga icɨɨpiŋpa y ichiiba castigo it́u̱mpɨy jém táŋcaɨyyajwɨɨp. Miñpa iga iŋquejáypa iga táŋcaɨ́y it́u̱mpɨy jém ijóyixyajpáppɨc Dios porque tsa̱m jáyaŋ malopɨc cosa iwatyaj contra jém Dios iŋquímayooyi. Yɨ́p malopɨc pɨxiñt́am tsa̱m imalnɨ́mayyaj jém tánO̱mi jeeyucmɨ chiiyajta̱p castigo.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Tsa̱m jóyt́eroyaj, i̱ quej imalnɨ́máypa. Imétsyajpa it́u̱mpɨy jém malopɨc cosa juuts icusúnɨyyajpa. Aŋmatyajpa juuts agui wɨa̱p. Agui nacujípta̱p iyaac. Imɨgóyayyajpa jém it́ɨ̱wɨtam, icujípyajpa iga it́obáypa t́it́am ixunpa.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Mimicht́am, mantoyt́ampáppɨc, jɨ̱staamɨ jém aŋma̱t́i, jém iŋmatnewɨɨp jém apóstolyaj de jém tánO̱mi Jesucristo.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Nɨmyaj: “Cuando núcpa jém íŋaŋpɨgam ja̱ma, it́pa jém malopɨc pɨxiñt́am. Tsa̱m saayɨ́yóypa, tsa̱m xiccaóypa. Siempre iwatyajpa juuts iwɨ̱aŋja̱m jeeyaj, jém d́apɨc iwɨ̱aŋja̱mpa Dios.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Yɨ́pyaj iwécyajpa jém Dios ipɨxiñt́am. Iniit́yaj yɨ́p naxyucmɨpɨc jɨ̱xi. D́a inii̱yaj jém Dios iA̱nama ia̱namaŋjo̱m.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Pero micht́am, mantoyt́ampáppɨc, seguido cuyujcaɨ jém Dios iŋma̱t́i iga más y más wɨa̱p iŋwat juuts ixunpa tánO̱mi. Jɨ́gaayɨ iga miyo̱xpátpa jém Dios iA̱nama cuando iŋwattámpa oración.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Cada tu̱mtu̱m de mimicht́am nawatta̱jɨ cuenta iñyaac iga odoy iñchactámiñ jém tanJa̱tuŋ Dios it́óyooyi. Aŋjóctaamɨ jém ja̱ma iga miyaachaŋja̱mpa jém tánO̱mi Jesucristo cuando michiit́ámpa jém vida d́apɨc cuyajpa.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Yaachaŋja̱mɨ jém d́apɨc iwɨ̱cutɨɨyɨ́ypa. Wɨ̱aŋquejaayɨ.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Cɨacpu̱tɨt́im jém jípsquetpáppɨc, to̱pɨ de jém juctjo̱m. Jém tuŋgac, yaachaŋja̱mɨ, cɨ̱ŋɨt́im. Jóyixaayɨ hasta jém ipuctu̱cu jém imanchajɨywɨɨp con jém imɨjta̱y.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Sɨɨp taŋcujíptámpa jém wɨa̱paap tawat cuenta iga d́a tacutɨŋpa. Agui pɨ̱mi tamaymay iga tacwiñquejpa sin táŋca Dios iwiñjo̱m.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Jém t́u̱mpɨc Dios, jém tacɨacputtampaap por medio de tánO̱mi Jesucristo, tsa̱m cujípta̱p. Je jém más mɨjpɨc aŋjagooyi. Iniit́ it́u̱mpɨy ipɨ̱mi. Iniit́ it́u̱mpɨy autoridad. It́ pecam, it́ sɨɨp, it́ it́u̱mpɨy tiempo. Amén. Jemum cuyaj.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.