Filipenses 3

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sɨɨp mantɨ̱wɨtam, maymáya̱taamɨ porque Cristo mimɨɨchit́am. Para ɨch d́a je molestia iga e̱ybɨc manaŋmadáypa jeet́im jɨ̱xi juuts manjáyayñe. Wɨ̱ para mimicht́am iga e̱ybɨc immatoŋpa.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Nawattamta̱jɨ cuenta de jém chimpa, jém malopɨc obrero, jém iŋmatpáppɨc jém mɨgooyi. Inimiñpa jém aŋquímayooyi iga Dios ipɨxiñt́am tienes que iwatpa jém marca de circuncisión jém imɨjta̱yyucmɨ.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Pero taɨcht́am tanait́ jém nu̱mapɨc marca iga Dios tamɨɨchi. Tanait́ Dios iA̱nama tána̱namaŋjo̱m jeeyucmɨ wɨa̱p tanjɨ̱s Dios. Tsa̱m tamaymay iga Jesucristo tamɨɨchi. Taɨchtam tanjo̱doŋ iga tanyaac d́a t́i wɨa̱p taŋwat iga tapɨctsóŋiñ Dios.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Siiga jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi wɨa̱p tacɨacput, jesɨc ɨch pecam acɨɨputne, porque ɨch ampɨ̱mi̱mɨ seguido aŋwatpa juuts nɨmpa jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Awadayt́a̱ jém marca de circuncisión cuando ocho día anayñe. Ɨch Israelpɨc apɨ̱xiñ de jém tribu de Benjamín. Anaŋmatpat́im jém aŋma̱t́i hebreo juuts iŋmatpa jém anja̱tuŋ. Aŋcuyujcane jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi con jém fariseopɨc pɨxiñt́am.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Ɨch tsa̱m pɨ̱mi antoypa id́ɨc jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi. Jeeyucmɨ tsa̱m pɨ̱mi ammalwadáy jém icupɨcneyajwɨɨp Jesús. Anjɨ̱spa iga d́a atáŋcaɨ́y porque aŋwatne it́u̱mpɨy cosa juuts nɨmpa jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Pero it́u̱mpɨy jexpɨc cosa, jém anjɨ̱spáppɨc id́ɨc iga tsa̱m wɨ̱, sɨɨp d́a t́i cuwatcuy para ɨch porque aŋcupɨcneum Cristo.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 It́u̱mpɨy cosa jém anait́wɨɨp id́ɨc sɨɨp anjɨ̱spa iga it́ wɨ̱ siiga togoypa porque ánixpɨc jém tánO̱mi Jesucristo. Jém Cristo icuyucmɨ togoy it́u̱mpɨy jém anait́wɨɨp id́ɨc, sɨɨp it́u̱mpɨy jexpɨc cosa ánixpa juuts pu̱chi porque más wɨ̱ iga ampɨctsoŋ Cristo,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 atsɨ́ypa juuts jém Cristo imɨɨchi. Dios d́a apɨctsoŋpa iga wɨbɨc apɨ̱xiñ o porque agui aŋwɨ̱watne juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi, pero apɨctsoŋpa iga aŋcupɨcne Cristo. Dios apɨctsoŋ iga wɨbɨc apɨ̱xiñ porque Dios awɨ̱wadáy por medio de jém fe.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ɨch ansunpa iga más y más ánixpɨguiñ Cristo y más anaid́iñ jém Dios ipɨ̱mi jém icpɨsnewɨɨp Cristo. Anyaachɨ́ypa cuando ayaachwatta̱p jém Cristo icuyucmɨ. Hasta núcpa iga anait́pa jexpɨc jɨ̱xi ána̱namaŋjo̱m juuts iniit́ jém tánO̱mi Cristo cuando ijɨ́cpa iga accaata̱.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Anaŋjócpa iga acpɨsta̱p de ju̱t́ it́ jém caaneyajwɨɨp.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 D́a mannɨ́máypa iga anactsɨ́yum it́u̱mpɨy. D́at́im wɨa̱p aŋwat it́u̱mpɨy cosa juuts ixunpa Dios, pero seguido antúŋɨ́ypa hasta anactsɨ́ypa it́u̱mpɨy juuts ixunpa Dios. Jeeyucmɨ amɨɨcha̱neum jém tánO̱mi Jesucristo.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Mantɨ̱wɨtam, ɨch d́a mannɨ́máypa iga anactsɨ́yñeum it́u̱mpɨy. Sɨɨp no más tu̱m cosa aŋwatpa. Anja̱mnotpa jém wiñɨcpɨc cosa, tsɨ́ypa antuuñiaŋcɨɨm, pero con it́u̱mpɨy ampɨ̱mi aŋwatpa jém cosa jém miñpáppɨc.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Juuts tu̱m apuesto, poyi̱mɨ anɨcpa iga aŋcoñwɨ́yiñ jém premio, jém taŋwejayñewɨɨp Dios sɨŋyucmɨ iga tachiiba porque Cristo Jesús tamɨɨchi.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Tantu̱mpɨy, jém taŋwɨ̱cupɨcnewɨɨp, wɨ̱ iga tanjɨ̱stámpa je̱mpɨc. Pero siiga algunos de mimicht́am tuŋgac cosa iñjɨ̱spa, jesɨc Dios micjo̱dóŋa̱pt́im.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Wɨ̱ iga cada tu̱mtu̱m seguido taŋwattámiñ de acuerdo con jém jɨ̱xi jém tampɨctsoŋnewɨɨp.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Mantɨ̱wɨtam, acuixt́aamɨ juuts ɨch aŋwatpa. Ámtaamɨ i̱ iwɨ̱watpa juuts ɨch manaŋquejayñe.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Mannɨ́mayñeum wa̱t́cɨy, sɨɨp e̱ybɨct́im mannɨ́máypa hasta awejpa, iga tsa̱m jáyaŋ pɨxiñt́am ijóyixpa jém aŋquímayooyi iga accaata̱ Cristo cunusyucmɨ.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Núcpa ja̱ma iga ipɨctsoŋyajpa jém castigo jém d́apɨc cuyajpa. Ipuu jém idios. Tsa̱m nacujípta̱p iyaac iga iwatpa jém malopɨc cosa jém aguipɨc tatsaa̱p. Tsa̱m ijɨ̱spa yɨ́p naxyucmɨpɨc jɨ̱xi.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Pero taɨcht́am sɨŋyucmɨpɨc tapɨxiñt́am. Sɨ́p tanaŋjócta iga miñpa sɨŋyucmɨ jém tacɨacputpáppɨc, jém tánO̱mi Jesucristo.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tacucagáyáypa jém tammɨjta̱y jém sɨɨppɨc tanait́ jém d́apɨc wɨa̱p. Tachiiba tu̱m jo̱mipɨc mɨjta̱y juuts jém Cristo imɨjta̱y tsa̱mpɨc wɨa̱p. Tawadáypa así con ipɨ̱mi jém wɨa̱paap iŋjac it́u̱mpɨy cosa.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.