Filipenses 1
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NTLH
1 Ɨch aPablo con jém aŋcompañero Timoteo aŋcuyo̱xatámpa jém Jesucristo. Sɨɨp manjáyáypa mimicht́am jém Dios mipɨxiñt́am jém iŋcupɨcnetaŋwɨɨp Jesucristo jém attebet Filipos. Anjáyáypat́im it́u̱mpɨy jém impastoryaj con it́u̱mpɨy jém diáconos jém icuyo̱xayajpaap jém Dios ipɨxiñt́am.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Jém tanJa̱tuŋ Dios y jém tánO̱mi Jesucristo miwɨ̱wadáyiñ, michiit́ámiñ jém paz iga odoy iniid́iñ co̱bacpi̱ji íña̱namaŋjo̱m.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Cuando manjɨ̱spa, siempre anchiiba gracia jém tanJa̱tuŋ Dios para mimicht́am.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Cuando anaŋwejpátpa Dios para mimicht́am iñt́u̱mpɨyt́am, tsa̱m amaymay porque
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 dende wiñɨgam hasta sɨɨp, tawagayo̱xa̱p iga tanaŋmatpa jém wɨbɨc aŋma̱t́i.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Ɨch aŋwɨ̱jo̱doŋ iga tanJa̱tuŋ Dios jém mojnewɨɨp iwat jém wɨbɨc yo̱xacuy íña̱namaŋjo̱m, seguido iwatpa hasta cupacpa cuando núcpa jém ja̱ma iga miñgacpa jém Jesucristo yɨ́p naxyucmɨ.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Wɨ̱ iga manjɨ̱spa porque tsa̱m mantoypa. Agui anyo̱xpát cuando ait́ preso y cuando aŋcupuj jém wɨbɨc aŋma̱t́i jém aŋjagooyi iwiñjo̱m y anaŋmadáy iga nu̱ma jém aŋma̱t́i d́a je mɨgooyi. Mimicht́am miwɨ̱wadáyt́im Dios juuts ɨch awɨ̱wadayñe.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Dios ijo̱doŋ iga tsa̱m pɨ̱mi mantoypa iñt́u̱mpɨyt́am con jém wɨbɨc tóyooyi jém iniit́wɨɨp Jesucristo.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Anaŋwejpátpa Dios iga más iniit́t́ámiñ jém wɨbɨc tóyooyi íña̱namaŋjo̱m y iga michiiñ jáyaŋ jém wɨ̱tampɨc jɨ̱xi. Jesɨc más iŋcutɨɨyɨ́ypa t́i ixunpa Dios.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Jesɨc wɨa̱p iŋcupiŋ jém wɨbɨc cosa. Jesɨc cuáyñe íña̱nama, d́a i̱ wɨa̱p miñɨ́máy iga mit́áŋcaɨ́y hasta jém ja̱ma cuando miñgacpa jém Cristo.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Mimicht́am wattaamɨ jáyaŋ wɨ̱tampɨc cosa juuts tu̱m wɨbɨc cosecha por medio de Jesucristo. Jesɨc ixt́a̱p iga agui wɨ̱ jém tanJa̱tuŋ Dios, tsa̱m cujípta̱p.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Sɨɨp mantɨ̱wɨtam, ansunpa iga iñjo̱dóŋa̱iñ t́i annascane yɨɨm y iga más jáyaŋa̱p jém wɨbɨc aŋma̱t́i cuando annasca je̱mpɨc.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 It́u̱mpɨy jém it́yajwɨɨp jém palacio, con los de más, ijo̱dóŋa̱yaj iga anaŋnúc jém Cristo iŋquímayooyi.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Casi it́u̱mpɨy jém tantɨ̱wɨtam, jém it́yajwɨɨp yɨɨm, d́a cɨ̱ŋyajpa porque iyo̱xpátpa jém tánO̱mi. Icamamwatyaj ia̱nama cuando iixyaj iga apajneta̱. Jeeyucmɨ sɨɨp d́a cɨ̱ŋyajpa iga iŋmatpa jém Dios iŋma̱t́i.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Algunos iŋmatyajpa jém Cristo iŋquímayooyi porque agui acujóyɨ́ypa, tsa̱m ajóyixpa. Pero jém tuŋgac iŋmatyajpa jém Cristo iŋquímayooyi porque iwɨ̱aŋja̱m iga iwɨ̱watpa.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Jém wɨbɨc pɨxiñt́am iŋmatyajpa jém Cristo iŋquímayooyi porque tsa̱m tóyóypa. Ijo̱dóŋa̱yaj iga ait́ yɨɨm iga aŋcupujpa jém wɨbɨc aŋma̱t́i jém aŋjagooyi iwiñjo̱m.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Pero jém malopɨc aŋmat́cɨɨwiñ iŋmatyajpa jém Cristo iŋquímayooyi porque ipɨctsoŋtooba alguna cosa para je iyaac, d́a porque iwɨ̱wattooba. Iwatyajpa así iga más ayaachwatta̱iñ iganam sɨɨp ait́ preso.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Ɨch d́a ant́icutɨgɨ̱yi i̱ iŋmatpa jém Cristo iŋquímayooyi. Ɨch amaymay cuando jém pɨxiñt́am iñuumaŋmatpa. Amaymayt́im siiga algunos iŋmatpa no más iga ipɨctsoŋpa algun t́i para je.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 porque anjo̱doŋ iga núcpa ja̱ma iga atopta̱p porque micht́am iniŋwejpáttámpa Dios para ɨch y ayo̱xpátpat́im jém Dios iA̱nama jém tachiiñewɨɨp jém tánO̱mi Cristo.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Ɨch aŋwɨ̱aŋja̱m y anaŋjócpa t́it́am achiiba. D́a atsaa̱p ni uxaŋ. Ansunpa iga ɨch aŋwɨ̱watpa con ammɨjta̱y iga cujípta̱iñ jém Cristo. D́a ant́icutɨgɨ̱yi siiga atsɨ́ypa vivo o acaaneum.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Porque iganam ait́, aŋcuyo̱xa̱p Cristo. Siiga acaaba, tu̱m coñwɨyooyi para ɨch.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Siiga d́anam acaane, aŋwatpa jém tánO̱mi iyo̱xacuy, pero sɨɨp d́a anjo̱doŋ juppɨc aŋcupiŋpa.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Tsa̱m táŋca iga aŋcupiŋpa jup más wɨ̱. Tsa̱m nɨctooba ai̱t́i con Cristo porque más pɨ̱mi wɨ̱ para ɨch.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Pero para mimicht́am más wɨ̱ iga atsɨ́ypa vivo yɨ́p naxyucmɨ.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Aŋwɨ̱jo̱doŋ iga apoychɨ́ypa yɨ́p naxyucmɨ con mimicht́am. Manyo̱xpátpa iga más miwɨa̱támiñ y más mimaymáya̱támpa porque iŋcupɨcneta.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Cuando ait́gacpa con mimicht́am, jesɨc agui mimaymáya̱támpa, tsa̱m iŋcujíptámpa tánO̱mi Cristo.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Wadayt́aamɨ caso iga iŋwɨ̱wattámpa yɨ́p naxyucmɨ juuts nɨmpa jém Cristo iŋquímayooyi. Jesɨc siiga nɨcpa mánám o d́anam anɨcpa, ammatoŋpa iga iŋwɨ̱wattámpa y d́a i̱ wɨa̱p mictsac jém Dios iŋma̱t́i porque tu̱mt́i íña̱nama y tu̱mt́i iñjɨ̱xi iniit́t́a. Ammatoŋpat́im iga miwagayo̱xatámpa con it́u̱mpɨy impɨ̱mi iga jém pɨxiñt́am wɨa̱p icupɨcyaj jém wɨbɨc aŋma̱t́i.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Odoy jɨɨcɨ iga michɨgaŋcɨ̱ŋpa jém íñenemigo. Cuando iixyajpa iga d́a micɨ̱ŋpa, jesɨc tsa̱m wɨ̱quejpa iga togoyyajpa jeeyaj, ipɨctsoŋyajpa jém mɨjpɨc castigo. Pero mimicht́am cuando iñja̱mpa iga d́a micɨ̱ŋpa, jesɨc iñjo̱doŋ iga micɨacputtámpa Dios.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Jém Cristo icuyucmɨ mimicht́am d́a no más michiit́a̱ jém derecho iga iŋcupɨcpa je, pero iga miyaachwatta̱pt́im.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Sɨɨp míŋa̱támpa contra jeet́im enemigo juuts ɨch jáy áŋa̱ji juuts íñixñe iga ɨch aŋwat. Iñjo̱doŋtam iga ɨch seguido áŋa̱pa contra jém malopɨc jɨ̱xi.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.