Filipenses 1
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NAA
1 Ɨch aPablo con jém aŋcompañero Timoteo aŋcuyo̱xatámpa jém Jesucristo. Sɨɨp manjáyáypa mimicht́am jém Dios mipɨxiñt́am jém iŋcupɨcnetaŋwɨɨp Jesucristo jém attebet Filipos. Anjáyáypat́im it́u̱mpɨy jém impastoryaj con it́u̱mpɨy jém diáconos jém icuyo̱xayajpaap jém Dios ipɨxiñt́am.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Jém tanJa̱tuŋ Dios y jém tánO̱mi Jesucristo miwɨ̱wadáyiñ, michiit́ámiñ jém paz iga odoy iniid́iñ co̱bacpi̱ji íña̱namaŋjo̱m.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Cuando manjɨ̱spa, siempre anchiiba gracia jém tanJa̱tuŋ Dios para mimicht́am.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Cuando anaŋwejpátpa Dios para mimicht́am iñt́u̱mpɨyt́am, tsa̱m amaymay porque
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 dende wiñɨgam hasta sɨɨp, tawagayo̱xa̱p iga tanaŋmatpa jém wɨbɨc aŋma̱t́i.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ɨch aŋwɨ̱jo̱doŋ iga tanJa̱tuŋ Dios jém mojnewɨɨp iwat jém wɨbɨc yo̱xacuy íña̱namaŋjo̱m, seguido iwatpa hasta cupacpa cuando núcpa jém ja̱ma iga miñgacpa jém Jesucristo yɨ́p naxyucmɨ.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Wɨ̱ iga manjɨ̱spa porque tsa̱m mantoypa. Agui anyo̱xpát cuando ait́ preso y cuando aŋcupuj jém wɨbɨc aŋma̱t́i jém aŋjagooyi iwiñjo̱m y anaŋmadáy iga nu̱ma jém aŋma̱t́i d́a je mɨgooyi. Mimicht́am miwɨ̱wadáyt́im Dios juuts ɨch awɨ̱wadayñe.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Dios ijo̱doŋ iga tsa̱m pɨ̱mi mantoypa iñt́u̱mpɨyt́am con jém wɨbɨc tóyooyi jém iniit́wɨɨp Jesucristo.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Anaŋwejpátpa Dios iga más iniit́t́ámiñ jém wɨbɨc tóyooyi íña̱namaŋjo̱m y iga michiiñ jáyaŋ jém wɨ̱tampɨc jɨ̱xi. Jesɨc más iŋcutɨɨyɨ́ypa t́i ixunpa Dios.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Jesɨc wɨa̱p iŋcupiŋ jém wɨbɨc cosa. Jesɨc cuáyñe íña̱nama, d́a i̱ wɨa̱p miñɨ́máy iga mit́áŋcaɨ́y hasta jém ja̱ma cuando miñgacpa jém Cristo.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Mimicht́am wattaamɨ jáyaŋ wɨ̱tampɨc cosa juuts tu̱m wɨbɨc cosecha por medio de Jesucristo. Jesɨc ixt́a̱p iga agui wɨ̱ jém tanJa̱tuŋ Dios, tsa̱m cujípta̱p.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Sɨɨp mantɨ̱wɨtam, ansunpa iga iñjo̱dóŋa̱iñ t́i annascane yɨɨm y iga más jáyaŋa̱p jém wɨbɨc aŋma̱t́i cuando annasca je̱mpɨc.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 It́u̱mpɨy jém it́yajwɨɨp jém palacio, con los de más, ijo̱dóŋa̱yaj iga anaŋnúc jém Cristo iŋquímayooyi.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Casi it́u̱mpɨy jém tantɨ̱wɨtam, jém it́yajwɨɨp yɨɨm, d́a cɨ̱ŋyajpa porque iyo̱xpátpa jém tánO̱mi. Icamamwatyaj ia̱nama cuando iixyaj iga apajneta̱. Jeeyucmɨ sɨɨp d́a cɨ̱ŋyajpa iga iŋmatpa jém Dios iŋma̱t́i.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Algunos iŋmatyajpa jém Cristo iŋquímayooyi porque agui acujóyɨ́ypa, tsa̱m ajóyixpa. Pero jém tuŋgac iŋmatyajpa jém Cristo iŋquímayooyi porque iwɨ̱aŋja̱m iga iwɨ̱watpa.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Jém wɨbɨc pɨxiñt́am iŋmatyajpa jém Cristo iŋquímayooyi porque tsa̱m tóyóypa. Ijo̱dóŋa̱yaj iga ait́ yɨɨm iga aŋcupujpa jém wɨbɨc aŋma̱t́i jém aŋjagooyi iwiñjo̱m.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Pero jém malopɨc aŋmat́cɨɨwiñ iŋmatyajpa jém Cristo iŋquímayooyi porque ipɨctsoŋtooba alguna cosa para je iyaac, d́a porque iwɨ̱wattooba. Iwatyajpa así iga más ayaachwatta̱iñ iganam sɨɨp ait́ preso.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Ɨch d́a ant́icutɨgɨ̱yi i̱ iŋmatpa jém Cristo iŋquímayooyi. Ɨch amaymay cuando jém pɨxiñt́am iñuumaŋmatpa. Amaymayt́im siiga algunos iŋmatpa no más iga ipɨctsoŋpa algun t́i para je.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 porque anjo̱doŋ iga núcpa ja̱ma iga atopta̱p porque micht́am iniŋwejpáttámpa Dios para ɨch y ayo̱xpátpat́im jém Dios iA̱nama jém tachiiñewɨɨp jém tánO̱mi Cristo.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ɨch aŋwɨ̱aŋja̱m y anaŋjócpa t́it́am achiiba. D́a atsaa̱p ni uxaŋ. Ansunpa iga ɨch aŋwɨ̱watpa con ammɨjta̱y iga cujípta̱iñ jém Cristo. D́a ant́icutɨgɨ̱yi siiga atsɨ́ypa vivo o acaaneum.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Porque iganam ait́, aŋcuyo̱xa̱p Cristo. Siiga acaaba, tu̱m coñwɨyooyi para ɨch.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Siiga d́anam acaane, aŋwatpa jém tánO̱mi iyo̱xacuy, pero sɨɨp d́a anjo̱doŋ juppɨc aŋcupiŋpa.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Tsa̱m táŋca iga aŋcupiŋpa jup más wɨ̱. Tsa̱m nɨctooba ai̱t́i con Cristo porque más pɨ̱mi wɨ̱ para ɨch.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Pero para mimicht́am más wɨ̱ iga atsɨ́ypa vivo yɨ́p naxyucmɨ.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Aŋwɨ̱jo̱doŋ iga apoychɨ́ypa yɨ́p naxyucmɨ con mimicht́am. Manyo̱xpátpa iga más miwɨa̱támiñ y más mimaymáya̱támpa porque iŋcupɨcneta.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Cuando ait́gacpa con mimicht́am, jesɨc agui mimaymáya̱támpa, tsa̱m iŋcujíptámpa tánO̱mi Cristo.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Wadayt́aamɨ caso iga iŋwɨ̱wattámpa yɨ́p naxyucmɨ juuts nɨmpa jém Cristo iŋquímayooyi. Jesɨc siiga nɨcpa mánám o d́anam anɨcpa, ammatoŋpa iga iŋwɨ̱wattámpa y d́a i̱ wɨa̱p mictsac jém Dios iŋma̱t́i porque tu̱mt́i íña̱nama y tu̱mt́i iñjɨ̱xi iniit́t́a. Ammatoŋpat́im iga miwagayo̱xatámpa con it́u̱mpɨy impɨ̱mi iga jém pɨxiñt́am wɨa̱p icupɨcyaj jém wɨbɨc aŋma̱t́i.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Odoy jɨɨcɨ iga michɨgaŋcɨ̱ŋpa jém íñenemigo. Cuando iixyajpa iga d́a micɨ̱ŋpa, jesɨc tsa̱m wɨ̱quejpa iga togoyyajpa jeeyaj, ipɨctsoŋyajpa jém mɨjpɨc castigo. Pero mimicht́am cuando iñja̱mpa iga d́a micɨ̱ŋpa, jesɨc iñjo̱doŋ iga micɨacputtámpa Dios.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Jém Cristo icuyucmɨ mimicht́am d́a no más michiit́a̱ jém derecho iga iŋcupɨcpa je, pero iga miyaachwatta̱pt́im.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Sɨɨp míŋa̱támpa contra jeet́im enemigo juuts ɨch jáy áŋa̱ji juuts íñixñe iga ɨch aŋwat. Iñjo̱doŋtam iga ɨch seguido áŋa̱pa contra jém malopɨc jɨ̱xi.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.