Filemom 1
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NTLH
1 Ɨch aPablo, apajneta̱ jém Jesucristo icuyucmɨ, con jém tantɨ̱wɨ, jém Timoteo, sɨɨp manjáyayt́ámpa miFilemón, mantoyt́ampáppɨc, jém taŋwaganayo̱xapaap.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Anjáyáypat́im jém tantɨ̱wɨ, Apia, con jém taŋcompañero jém Arquipo con it́u̱mpɨy jém Dios ipɨxiñt́am, jém aŋtuuma̱yajpaap mich iñt́ɨccɨɨm.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Sɨɨp tanJa̱tuŋ Dios con jém tánO̱mi Jesucristo miwɨ̱wadayt́ámiñ, michiit́ámiñ jém wɨbɨc paz iga odoy micɨ̱ŋtámiñ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Siempre anchiiba gracia tanJa̱tuŋ Dios cuando manjɨ̱spa mimich iganam aŋwatpa oración.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Porque ammatoŋne iga tsa̱m iñt́oypa jém tánO̱mi Jesús y tsa̱m iŋwɨ̱cupɨcne. Ammatoŋnet́im iga agui iñt́oypa it́u̱mpɨy jém icupɨcneyajwɨɨp Dios.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Aŋwagáypa Dios iga seguido iniŋquejáypa jém icupɨcneyajwɨɨp Dios juuts mich iŋcupɨcne iga wɨa̱iñ icutɨɨyɨyyaj it́u̱mpɨy jém wɨbɨc cosa, jém tachiiñewɨɨp tánO̱mi Cristo.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Ɨch tsa̱m amaymay, d́a aŋyácpa, porque mich tsa̱m iñt́oypa jém tantɨ̱wɨtam. Sɨɨp mantɨ̱wɨ, mimich iŋcuyucmɨ jém Dios ipɨxiñt́am ica̱mamwatyaj ia̱nama.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Jeeyucmɨ, aunque anait́ derecho iga mampɨɨmɨ́ypa jém Cristo iñɨyi̱mɨ iga t́i wɨa̱p iŋwat,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 más wɨ̱ iga maŋcunucsáypa iga iŋwad́iñ juuts ɨch ansunpa porque agui mantoypa. Ɨch aPablo, ɨch awɨd́a̱yam, sɨɨp apajneta̱ jém Jesucristo icuyucmɨ.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Sɨɨp maŋcunucsáypa iga iŋwɨ̱pɨctsóŋiñ jém immozo Onésimo cuando núcgacpa iñt́ɨccɨɨm porque tsɨ́y juuts tu̱m amma̱nɨc, porque yɨɨm ju̱t́ apajneta̱, moj icupɨc jém tánO̱mi.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Wiñɨc yɨ́p Onésimo tu̱m esclavo d́a para t́i wɨ̱ para mimich. Pero sɨɨp wɨ̱ para mimich y wɨ̱ para aɨch.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Sɨɨp maŋcutsadáypa e̱ybɨc, jesɨc pɨctso̱ŋɨ juutst́im aɨch ampɨctsoŋpa.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Ɨch ansunpa id́ɨc iga tsɨ́yiñ jém Onésimo con aɨch iga ayo̱xpád́iñ juutst́im mimich iganam apajneta̱ jém wɨbɨc aŋma̱t́i icuyucmɨ.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Pero d́a t́i wɨa̱p aŋwat siiga d́a iŋwɨ̱aŋja̱m. Siiga aŋwɨ̱wadáypa, d́a mampɨɨmɨ́ypa. Wa̱tɨ juuts mich iñxunpa.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Ɨch anɨmpa iga michagaŋputne id́ɨc tu̱m tiempo jém Onésimo iga impɨctsoŋpa e̱ybɨc iga wɨa̱iñ iŋwaganait́ para siempre.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 D́am juuts tu̱m esclavo, pero más que juuts tu̱m esclavo, juuts tu̱m iñt́ɨ̱wɨ jém tsa̱mpɨc iñt́oypa. Ɨch antoypa, pero mimich tienes que más iñt́oypa porque sɨɨp miwɨ̱cuyo̱xa̱p y tsɨ́yt́im juuts tu̱m iñt́ɨ̱wɨ porque icupɨcpat́im jém tánO̱mi.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Siiga tacompañero, jesɨc wɨ̱pɨctso̱ŋɨ jém Onésimo juutst́im aɨch mismo.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Siiga mimalwadayñe o siiga mijatsne, jesɨc ɨch atseecɨ, manyojáypa.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Ɨch aPablo manjáyáypa aŋcɨɨmɨ así: Ɨch manyojpa. Pero jɨ̱sɨ iga mich mismo anjatsnet́im iñyaac.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Nu̱ma, mantɨ̱wɨ, ayo̱xpaatɨ porque iŋcupɨcpa jém tánO̱mi. Acmaymáya̱jɨ iga odoy aŋyáguiñ ána̱namaŋjo̱m porque Cristo tamɨɨchit́am.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Manjáyáypa porque ɨch anjo̱doŋ iga mich aŋcupɨcpa. Anjo̱doŋt́im iga más iŋwatpa que juuts mannɨ́máypa.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Maŋwágáypat́im iga awɨ̱tsagaayɨ tu̱m lugar ju̱t́ anúcpa. Porque anjɨ̱spa iga Dios mimatóŋáypa íñoración iga acutsɨgayt́a̱iñ iga e̱ybɨc nɨcpa manjóyáy.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Micutsadáypa wa̱t́idios jém Epafras, awagapajneta̱t́im iga icupɨcpa Jesucristo.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Micutsadáypat́im wat́idios jém Marcos, jém Aristarco, jém Demas y jém Lucas, jém aŋwaganayo̱xayajpaap.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Sɨɨp jém tánO̱mi Jesucristo miwɨ̱wadayt́ámiñ mimicht́am íña̱namaŋjo̱m. Jemum cuyaj.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.