Filemom 1
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NAA
1 Ɨch aPablo, apajneta̱ jém Jesucristo icuyucmɨ, con jém tantɨ̱wɨ, jém Timoteo, sɨɨp manjáyayt́ámpa miFilemón, mantoyt́ampáppɨc, jém taŋwaganayo̱xapaap.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Anjáyáypat́im jém tantɨ̱wɨ, Apia, con jém taŋcompañero jém Arquipo con it́u̱mpɨy jém Dios ipɨxiñt́am, jém aŋtuuma̱yajpaap mich iñt́ɨccɨɨm.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Sɨɨp tanJa̱tuŋ Dios con jém tánO̱mi Jesucristo miwɨ̱wadayt́ámiñ, michiit́ámiñ jém wɨbɨc paz iga odoy micɨ̱ŋtámiñ.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Siempre anchiiba gracia tanJa̱tuŋ Dios cuando manjɨ̱spa mimich iganam aŋwatpa oración.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Porque ammatoŋne iga tsa̱m iñt́oypa jém tánO̱mi Jesús y tsa̱m iŋwɨ̱cupɨcne. Ammatoŋnet́im iga agui iñt́oypa it́u̱mpɨy jém icupɨcneyajwɨɨp Dios.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Aŋwagáypa Dios iga seguido iniŋquejáypa jém icupɨcneyajwɨɨp Dios juuts mich iŋcupɨcne iga wɨa̱iñ icutɨɨyɨyyaj it́u̱mpɨy jém wɨbɨc cosa, jém tachiiñewɨɨp tánO̱mi Cristo.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Ɨch tsa̱m amaymay, d́a aŋyácpa, porque mich tsa̱m iñt́oypa jém tantɨ̱wɨtam. Sɨɨp mantɨ̱wɨ, mimich iŋcuyucmɨ jém Dios ipɨxiñt́am ica̱mamwatyaj ia̱nama.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Jeeyucmɨ, aunque anait́ derecho iga mampɨɨmɨ́ypa jém Cristo iñɨyi̱mɨ iga t́i wɨa̱p iŋwat,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 más wɨ̱ iga maŋcunucsáypa iga iŋwad́iñ juuts ɨch ansunpa porque agui mantoypa. Ɨch aPablo, ɨch awɨd́a̱yam, sɨɨp apajneta̱ jém Jesucristo icuyucmɨ.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Sɨɨp maŋcunucsáypa iga iŋwɨ̱pɨctsóŋiñ jém immozo Onésimo cuando núcgacpa iñt́ɨccɨɨm porque tsɨ́y juuts tu̱m amma̱nɨc, porque yɨɨm ju̱t́ apajneta̱, moj icupɨc jém tánO̱mi.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Wiñɨc yɨ́p Onésimo tu̱m esclavo d́a para t́i wɨ̱ para mimich. Pero sɨɨp wɨ̱ para mimich y wɨ̱ para aɨch.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Sɨɨp maŋcutsadáypa e̱ybɨc, jesɨc pɨctso̱ŋɨ juutst́im aɨch ampɨctsoŋpa.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ɨch ansunpa id́ɨc iga tsɨ́yiñ jém Onésimo con aɨch iga ayo̱xpád́iñ juutst́im mimich iganam apajneta̱ jém wɨbɨc aŋma̱t́i icuyucmɨ.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Pero d́a t́i wɨa̱p aŋwat siiga d́a iŋwɨ̱aŋja̱m. Siiga aŋwɨ̱wadáypa, d́a mampɨɨmɨ́ypa. Wa̱tɨ juuts mich iñxunpa.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Ɨch anɨmpa iga michagaŋputne id́ɨc tu̱m tiempo jém Onésimo iga impɨctsoŋpa e̱ybɨc iga wɨa̱iñ iŋwaganait́ para siempre.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 D́am juuts tu̱m esclavo, pero más que juuts tu̱m esclavo, juuts tu̱m iñt́ɨ̱wɨ jém tsa̱mpɨc iñt́oypa. Ɨch antoypa, pero mimich tienes que más iñt́oypa porque sɨɨp miwɨ̱cuyo̱xa̱p y tsɨ́yt́im juuts tu̱m iñt́ɨ̱wɨ porque icupɨcpat́im jém tánO̱mi.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Siiga tacompañero, jesɨc wɨ̱pɨctso̱ŋɨ jém Onésimo juutst́im aɨch mismo.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Siiga mimalwadayñe o siiga mijatsne, jesɨc ɨch atseecɨ, manyojáypa.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Ɨch aPablo manjáyáypa aŋcɨɨmɨ así: Ɨch manyojpa. Pero jɨ̱sɨ iga mich mismo anjatsnet́im iñyaac.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Nu̱ma, mantɨ̱wɨ, ayo̱xpaatɨ porque iŋcupɨcpa jém tánO̱mi. Acmaymáya̱jɨ iga odoy aŋyáguiñ ána̱namaŋjo̱m porque Cristo tamɨɨchit́am.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Manjáyáypa porque ɨch anjo̱doŋ iga mich aŋcupɨcpa. Anjo̱doŋt́im iga más iŋwatpa que juuts mannɨ́máypa.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Maŋwágáypat́im iga awɨ̱tsagaayɨ tu̱m lugar ju̱t́ anúcpa. Porque anjɨ̱spa iga Dios mimatóŋáypa íñoración iga acutsɨgayt́a̱iñ iga e̱ybɨc nɨcpa manjóyáy.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Micutsadáypa wa̱t́idios jém Epafras, awagapajneta̱t́im iga icupɨcpa Jesucristo.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Micutsadáypat́im wat́idios jém Marcos, jém Aristarco, jém Demas y jém Lucas, jém aŋwaganayo̱xayajpaap.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Sɨɨp jém tánO̱mi Jesucristo miwɨ̱wadayt́ámiñ mimicht́am íña̱namaŋjo̱m. Jemum cuyaj.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.