Colossenses 4
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs VC
1 Mimicht́am jém mio̱mipɨc siempre wɨ̱wadaayɨ jém íñesclavo juuts tu̱m wɨbɨc mipɨ̱xiñ. Jɨ̱staamɨ iga mich iniit́t́im tu̱m jém íñO̱mi sɨŋyucmɨ.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Seguido aŋwejpáttaamɨ Dios con it́u̱mpɨy iñjɨ̱xi, d́a mimoŋpa, siempre chiit́aamɨ gracia Dios.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Aŋwejpáttaamɨt́im Dios para aɨcht́am iga áŋáyáyiñ tu̱m puerta iga anaŋmatpa jém aŋma̱t́i, iga anaŋmadáypat́im jém pɨxiñt́am jém Cristo iŋquímayooyi jém aŋnécnewɨɨp id́ɨc. Yɨ́pt́im aŋma̱t́i anaŋnúc iga sɨɨp ait́ preso.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Wágaayɨ Dios iga wɨa̱iñ anaŋquejáy parejo jém pɨxiñt́am juuts ɨch wɨa̱p anaŋmat.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Wɨ̱nanɨgaayɨ con jém wɨbɨc jɨ̱xi jém d́apɨc icupɨcneyaj Jesucristo iga miwɨ̱ixyajiñ, wɨ̱wa̱tɨ iganam miwɨa̱p.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Siempre wɨ̱naŋmatmatne̱ɨ jém pɨxiñt́am con jém wɨ̱tampɨc aŋma̱t́i juuts jém ca̱na wɨ̱ paac. Jesɨc wɨa̱p iŋcutsoŋ jém micwácpáppɨc.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Jém tantɨ̱wɨ Tíquico, jém tsa̱mpɨc tantoypa, miŋmadáypa t́it́am annasca yɨɨm. Jém Tíquico tsa̱m pɨ̱mi ayo̱xpát. Aŋwagacuyo̱xata yɨɨm jém tánO̱mi Jesucristo.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Jeeyucmɨ maŋcutsadáy jém Tíquico iga micjo̱dóŋa̱iñ t́it́am annascata yɨɨm y iga micamamwadayt́ámiñ íña̱nama.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Iwagananɨcpat́im jém Onésimo, tu̱m tantɨ̱wɨ jém tantoypáppɨc. Tsa̱m ayo̱xpátt́im jém pɨ̱xiñ. Mimicht́ampɨc pɨ̱xiñ jém Onésimo. Jeeyaj miŋmadayyajpa t́it́am iñasca jém Dios ipɨxiñt́am yɨɨm.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Jém aŋcompañero Aristarco, jém tsɨ́yñewɨɨp preso con aɨch, tsa̱m wa̱t́idios micutsadáypa. Midioschit́ámpat́im jém Marcos jém Bernabé iprimo. Micht́am impɨctsoŋne jém wiñt́ipɨc aŋma̱t́i acerca de je, pero jesɨc siiga nɨcpa mijóyáy, wɨ̱pɨctso̱ŋɨ.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Wa̱t́idios micutsadáypat́im jém Jesús, iñɨ̱yit́im Justo. Yɨ́p tucute̱n Israelpɨc pɨxiñt́am, agui amaymaywatyaj jeeyaj. D́a i̱ tuŋgac jém Israelpɨc pɨ̱xiñ awagayo̱xatámpa iga anaŋmattámpa jém aŋma̱t́i iga Dios iŋjacpa yɨ́p naxyucmɨ.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Wa̱t́idios micutsadayt́ámpat́im jém Epafras. Mimicht́ampɨc pɨ̱xiñ. Tsa̱m icuyo̱xa̱p tánO̱mi Cristo. Siempre tsa̱m iŋwejpátpa Dios para mimicht́am, iwágáypa iga miyo̱xpáttámiñ iga odoy iñchactámiñ jém Dios iŋma̱t́i y iga capxiñ iŋwatta it́u̱mpɨy cosa juuts ixunpa Dios.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Ɨch atsɨ́y juuts tu̱m testigo iga jém Epafras tsa̱m mijɨ̱spa mimicht́am y jém tantɨ̱wɨtam jém it́yajwɨɨp jém attebet Laodicea y Hierápolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Wa̱t́idios micutsadáypa jém tantɨ̱wɨ Demas y jém Lucas, jém tsóyɨ́yoypáppɨc, jém tsa̱mpɨc tantoypa.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Dioschi̱ɨ jém tantɨ̱wɨtam jém it́yajwɨɨp jém attebet Laodicea. Dioschi̱ɨt́im jém tantɨ̱wɨ Ninfa y it́u̱mpɨy jém icupɨcneyajwɨɨp Jesús, jém aŋtuuma̱yajpáppɨc it́ɨccɨɨm.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Jesɨc cuando yajum immay yɨ́p carta mimicht́am, cutsadaayɨ jém tantɨ̱wɨtam jém icupɨcneyajwɨɨp Jesús jém attebet Laodicea. Mayt́aamɨt́im jém tuŋgac carta jém miñwɨɨp Laodicea.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Nɨ́maayɨ jém tantɨ̱wɨ Arquipo iga iccupaguiñ jém iyo̱xacuy, jém ichiiñewɨɨp tánO̱mi iñɨyi̱mɨ.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Sɨɨp ɨch mismo manjáyáypa aŋcɨɨmɨ iga manaŋquímpa. Ɨch aPablo maŋcutsadáypa wa̱t́idios. Jɨ̱staamɨ iga ɨch ait́ preso. Dios miwɨ̱wadayt́ámiñ mimicht́am. Jemum cuyaj.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.