Colossenses 4

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mimicht́am jém mio̱mipɨc siempre wɨ̱wadaayɨ jém íñesclavo juuts tu̱m wɨbɨc mipɨ̱xiñ. Jɨ̱staamɨ iga mich iniit́t́im tu̱m jém íñO̱mi sɨŋyucmɨ.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Seguido aŋwejpáttaamɨ Dios con it́u̱mpɨy iñjɨ̱xi, d́a mimoŋpa, siempre chiit́aamɨ gracia Dios.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Aŋwejpáttaamɨt́im Dios para aɨcht́am iga áŋáyáyiñ tu̱m puerta iga anaŋmatpa jém aŋma̱t́i, iga anaŋmadáypat́im jém pɨxiñt́am jém Cristo iŋquímayooyi jém aŋnécnewɨɨp id́ɨc. Yɨ́pt́im aŋma̱t́i anaŋnúc iga sɨɨp ait́ preso.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Wágaayɨ Dios iga wɨa̱iñ anaŋquejáy parejo jém pɨxiñt́am juuts ɨch wɨa̱p anaŋmat.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Wɨ̱nanɨgaayɨ con jém wɨbɨc jɨ̱xi jém d́apɨc icupɨcneyaj Jesucristo iga miwɨ̱ixyajiñ, wɨ̱wa̱tɨ iganam miwɨa̱p.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Siempre wɨ̱naŋmatmatne̱ɨ jém pɨxiñt́am con jém wɨ̱tampɨc aŋma̱t́i juuts jém ca̱na wɨ̱ paac. Jesɨc wɨa̱p iŋcutsoŋ jém micwácpáppɨc.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Jém tantɨ̱wɨ Tíquico, jém tsa̱mpɨc tantoypa, miŋmadáypa t́it́am annasca yɨɨm. Jém Tíquico tsa̱m pɨ̱mi ayo̱xpát. Aŋwagacuyo̱xata yɨɨm jém tánO̱mi Jesucristo.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Jeeyucmɨ maŋcutsadáy jém Tíquico iga micjo̱dóŋa̱iñ t́it́am annascata yɨɨm y iga micamamwadayt́ámiñ íña̱nama.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Iwagananɨcpat́im jém Onésimo, tu̱m tantɨ̱wɨ jém tantoypáppɨc. Tsa̱m ayo̱xpátt́im jém pɨ̱xiñ. Mimicht́ampɨc pɨ̱xiñ jém Onésimo. Jeeyaj miŋmadayyajpa t́it́am iñasca jém Dios ipɨxiñt́am yɨɨm.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Jém aŋcompañero Aristarco, jém tsɨ́yñewɨɨp preso con aɨch, tsa̱m wa̱t́idios micutsadáypa. Midioschit́ámpat́im jém Marcos jém Bernabé iprimo. Micht́am impɨctsoŋne jém wiñt́ipɨc aŋma̱t́i acerca de je, pero jesɨc siiga nɨcpa mijóyáy, wɨ̱pɨctso̱ŋɨ.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Wa̱t́idios micutsadáypat́im jém Jesús, iñɨ̱yit́im Justo. Yɨ́p tucute̱n Israelpɨc pɨxiñt́am, agui amaymaywatyaj jeeyaj. D́a i̱ tuŋgac jém Israelpɨc pɨ̱xiñ awagayo̱xatámpa iga anaŋmattámpa jém aŋma̱t́i iga Dios iŋjacpa yɨ́p naxyucmɨ.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Wa̱t́idios micutsadayt́ámpat́im jém Epafras. Mimicht́ampɨc pɨ̱xiñ. Tsa̱m icuyo̱xa̱p tánO̱mi Cristo. Siempre tsa̱m iŋwejpátpa Dios para mimicht́am, iwágáypa iga miyo̱xpáttámiñ iga odoy iñchactámiñ jém Dios iŋma̱t́i y iga capxiñ iŋwatta it́u̱mpɨy cosa juuts ixunpa Dios.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Ɨch atsɨ́y juuts tu̱m testigo iga jém Epafras tsa̱m mijɨ̱spa mimicht́am y jém tantɨ̱wɨtam jém it́yajwɨɨp jém attebet Laodicea y Hierápolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Wa̱t́idios micutsadáypa jém tantɨ̱wɨ Demas y jém Lucas, jém tsóyɨ́yoypáppɨc, jém tsa̱mpɨc tantoypa.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Dioschi̱ɨ jém tantɨ̱wɨtam jém it́yajwɨɨp jém attebet Laodicea. Dioschi̱ɨt́im jém tantɨ̱wɨ Ninfa y it́u̱mpɨy jém icupɨcneyajwɨɨp Jesús, jém aŋtuuma̱yajpáppɨc it́ɨccɨɨm.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Jesɨc cuando yajum immay yɨ́p carta mimicht́am, cutsadaayɨ jém tantɨ̱wɨtam jém icupɨcneyajwɨɨp Jesús jém attebet Laodicea. Mayt́aamɨt́im jém tuŋgac carta jém miñwɨɨp Laodicea.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Nɨ́maayɨ jém tantɨ̱wɨ Arquipo iga iccupaguiñ jém iyo̱xacuy, jém ichiiñewɨɨp tánO̱mi iñɨyi̱mɨ.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Sɨɨp ɨch mismo manjáyáypa aŋcɨɨmɨ iga manaŋquímpa. Ɨch aPablo maŋcutsadáypa wa̱t́idios. Jɨ̱staamɨ iga ɨch ait́ preso. Dios miwɨ̱wadayt́ámiñ mimicht́am. Jemum cuyaj.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.