Atos 12

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jeet́im tiempo moj icpoy jém rey Herodes algunos jém Dios ipɨxiñt́am.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Accaata̱ con espada jém Jacobo jém Xiwan it́ɨ̱wɨ.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Cuando jém Herodes iix iga agui iwɨ̱aŋja̱m jém Israelpɨc pɨxiñt́am, jesɨc ipɨɨmɨ́yt́im iga matsta̱iñ mex jém Peto. Iñasca je̱mpɨc cuando watta̱p jém sɨŋ iga cútta̱p jém caxt́ána̱ñi sin levadura.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Cuando matsta̱ jém Peto, nanɨcta̱ cárcel. Jém cárcel tsa̱m wɨ̱ watneta̱ cuenta con cuatro grupo de soldado. Cada grupo it́yaj cuatro soldado. Jém Herodes ijɨ̱spa id́ɨc iga it́oppa jém Peto cuando cuyajneum jém sɨŋ iga icɨɨpiŋpa jém pɨxiñt́am iwiñjo̱m.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Jeeyucmɨ tsɨ́y Peto jém cárcel, tsa̱m wɨ̱watneta̱ cuenta. Pero jém Dios ipɨxiñt́am tsa̱m pɨ̱mi iŋwejpádáypa Dios para je.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Ocmɨ cuando núc jém tiempo iga jém Herodes ijɨ̱spa iga it́oppa jém Peto, jeet́im tsuu moŋpa Peto cucmɨ de wɨste̱n soldado. Tsenne con wɨste̱n cadena. Algunos jém soldado iwatne cuenta jém cárcel ipuerta.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Jeet́i rato iwiñquejáy jém Peto tu̱m sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ jém Diospɨc icutsatne. Jém cárcel ijojmɨ cutsoctɨc juuts tu̱m juctɨ. Jesɨc jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ ichɨgáy jém Peto ipócpac. Ichɨcyus. Iñɨ́máy:
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ iñɨ́máy:
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Jesɨc put jém Peto, mojum it́úŋɨ́y jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ. Pero d́a icutɨɨyɨ́y siiga nu̱ma t́i iwatpa jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ. Je ijɨ̱spa no más iga ima̱wiñ.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Pero nasyaj ju̱t́ iŋte̱ññe jém wiñt́ipɨc soldado y jém ocmɨpɨc soldado. Cuando núcyaj ju̱t́ it́ jém tɨ́ŋcuy puerta jém calle aŋna̱ca, áŋáy iyaac jém puerta. Putyaj, wid́aŋnasyaj tu̱m calle, jeet́i rato nɨc jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ. Tsɨ́y icut́um jém Peto.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Jesɨgam jém Peto icutɨɨyɨ́y iga nu̱ma. Nɨmpa:
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Iganam sɨ́p ijɨ̱s jém Peto t́i iñasca, nɨc jém Malía it́ɨccɨɨm. Jém yo̱mo jém Xiwan ia̱pa iñɨ̱yit́im Marco. Je̱m tsa̱m jáyaŋ pɨxiñt́am aŋtuuma̱neyaj. Sɨ́p iwatyaj oración.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Cuando jém Peto it́ɨcs jém puerta, miñ iŋtsoŋ tu̱m wo̱ñi iñɨ̱yi Rode.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Imatóŋactɨɨyáy iga Peto ijɨ̱yi. Pero jém wo̱ñi d́a íŋáy jém tɨc. Tsa̱m maymay, póyaŋtsucum, nɨc jojmɨ iga iŋmadáy jém aŋtuuma̱neyajwɨɨp iga núcneum jém Peto jém puerta aŋna̱ca.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Pero jeeyaj iñɨ́máy jém wo̱ñi:
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Seguido it́ɨcspa puerta jém Peto. Cuando íŋáy jém puerta jém pɨxiñt́am, iixyaj jém Peto, tsa̱m pɨ̱mi ámaŋjacyaj.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Pero jém Peto iwat seña con icɨ iga odoy jɨyyajiñ. Moj iŋmadáy jutsa̱ mit́op tánO̱mi jém cárcel. Iñɨ́máy jém pɨxiñt́am:
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Icuqueja̱ma pɨ̱mi cujíñayñeyaj jém soldadoyaj porque d́a ijo̱doŋ t́i iñasca jém Peto.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Jém Herodes icutsat jém soldado iga inimíñiñ jém Peto, pero d́a ipát. Jesɨc jém Herodes iŋwejáy jém soldado jém iwatneyajwɨɨp cuenta jém cárcel. Icɨɨpiŋ. Ocmɨ ipɨɨmɨ́y iga accaayajta̱iñ it́u̱mpɨy de jeeyaj. Jesɨc put jém Herodes jém naxyucmɨ de Judea, nɨc i̱t́i jém attebet de Cesarea.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Jesɨc jém Herodes tsa̱m pɨ̱mi ijóyixpa jém pɨxiñt́am jém it́yajwɨɨp jém attebet de Tiro y Sidón. Pero jém pɨxiñt́am iwatyaj acuerdo con jém Blasto, tu̱m mɨjpɨct́im aŋjagooyi, icuyo̱xa̱p jém rey Herodes. Iyojyaj jém Blasto iga iyo̱xpád́iñ. Icunucsáy iga odoy imoogɨyyajiñ jém rey porque jém pɨxiñt́am ipɨcpa iwíccuy jém rey Herodes iñaxyucmɨ.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Jém Herodes iŋwejáy jém pɨxiñt́am. Iñɨ́máy júp ja̱ma miñyajiñ. Jesɨc jém ja̱ma icot jém rey ipuctu̱cu. Nɨc co̱ñi jém ico̱ñcuyyucmɨ ju̱t́ cɨɨpíŋóypa. Moj najɨ́yooyi.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Jesɨc jém pɨxiñt́am, jém iŋwejayñeyajwɨɨp, tsa̱m pɨ̱mi jɨyyajpa, tsa̱m icujípyajpa jém Herodes. Nɨmyaj:
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Jeet́i rato tanJa̱tuŋ Dios icutsat tu̱m sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ iga icmɨmneiñ jém Herodes porque d́a icujíppa Dios. Más iwɨ̱aŋja̱m iga cujípta̱iñ iyaac. Je̱mpɨgam ca. Jém tsuuquiñ icútyaj.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Pero jém tánO̱mi iŋquímayooyi más jáyaŋa̱p. Aŋmatta̱p ju̱t́iŋquej jém aŋma̱t́i.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Jesɨc jém Bernabé y Saulo cuando cuyaj jém iyo̱xacuy, putyaj Jerusalén. Se̱tyaj it́ɨcmɨ. Iwagananɨcyajpa jém Xiwan iñɨ̱yit́im Marco.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.