Apocalipse 9

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesɨc jém tuŋgac sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ jém cincopɨc ixus jém itrompeta. Ánix juuts tu̱m ma̱tsa actɨŋ sɨŋyucmɨ hasta yɨ́p naxyucmɨ. Y jém actɨŋnewɨɨp naxyucmɨ chiit́a̱ jém llave iga íŋáypa jém mɨjpɨc jos tsa̱m jojmɨ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Jesɨc íŋáy jém mɨjpɨc jos tsa̱m jojmɨ. Putpa tu̱m jo̱co jém josjo̱m juuts jooga̱p tu̱m mɨjpɨc horno. Jém jo̱co iŋjooga̱pac jém ja̱ma icho̱ca, cupiicha̱ icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Jesɨc jém jo̱coaŋjo̱m putyaj jáyaŋ jém a̱wu. Actɨŋpa naxyucmɨ. Jém a̱wu jex juuts cacwi tsa̱m tɨbóypa.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Nɨ́mayyajta̱ jém a̱wu iga odoy imalwadáyiñ jém pɨmyaj ni jém ñipñibooyi ni jém cuyyaj jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ. Solamente imalwadáyiñ jém pɨxiñt́am jém d́apɨc ipɨctsoŋneyaj jém Dios imarca jém iwiñpacyucmɨ.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Dios d́a ijɨ́cpa iga jém a̱wu iccaayajiñ jém pɨxiñt́am no más iyaachwatpa cinco meses. Tsa̱m pɨ̱mi toypa juuts cuando tatɨppa jém cacwi.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Jesɨc cuando núcpa jém malopɨc tiempo, tsa̱m caayajtooba jém pɨxiñt́am, pero d́a wɨa̱p. Tsa̱m imétsyajpa jutsa̱p icaayaj, pero d́a ipátpa.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Jém a̱wu jex juuts tu̱m cawaj wɨ̱tsacne para jém guerra. Ico̱bacyucmɨ iniit́ juuts tu̱m corona de oro. Jém iwiñpac juuts pɨ̱xiñ.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Tsa̱m yagats iway juuts yo̱mo. Jém it́ɨts juuts tu̱m ca̱ŋ.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Jém imɨjta̱yyucmɨ iccámne juuts tu̱m tɨ́ŋcuy iga iyo̱xpátpa. Tsa̱m pɨ̱mi aŋjɨypa jém ixaj juuts cuando nɨcyajpa jáyaŋ jém carreta jém ijɨ́cyajpáppɨc jém cawaj cuando nɨcpa áŋa̱jiyaj.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Jém it́uts jex juuts jém cacwi. Iniit́ it́ɨbóycuy. Wɨa̱p imalwadáy jém pɨxiñt́am cinco meses.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Jém a̱wu iniit́ tu̱m iŋjagooyi. Miñ jém mɨjpɨc josjo̱m. Jém aŋjagooyi iñɨ̱yi Abadón jém aŋma̱t́i hebreo, pero jém aŋma̱t́i griego iñɨ̱yi Apolión. Nɨmtooba jém actogóyoypaap.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Nas jém wiñt́ipɨc yaacha̱ji. Sɨɨp miñpa tuŋgac wɨste̱n.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Jesɨc jém tuŋgac sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ, jém seispɨc, ixus jém itrompeta. Jesɨc ammatoŋ tu̱m jɨ̱yi jém altaryucmɨ de oro ju̱t́ it́ jém cuatro waŋ jém it́wɨɨp Dios iwiñjo̱m.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Jém jɨ̱yi iñɨ́máy jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ jém seispɨc jém iniit́wɨɨp jém itrompeta:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Jesɨc cutsɨgayt́a̱ jém cuatro sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am iga iccaayajiñ jém tercera parte de jém pɨxiñt́am jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ. Wɨ̱tsacneta̱wum dende wiñɨgam para jém hora y jém ja̱ma y jém meses y jém a̱mt́ɨy iga iccaayajpa jém pɨxiñt́am.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Jesɨc ammatoŋ jute̱n soldado it́yaj, jém cawajyucmɨpɨc, doscientos millones.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Je̱mpɨgam ánix jém cawajyaj cuando ánix jém po̱ñ. Y jém químneyajwɨɨp jém cawajyucmɨ iccámyaj tu̱m tɨ́ŋcuy ipechoyucmɨ iga iyo̱xpátpa. Algunos tsabats jém tɨ́ŋcuy, algunos tsu̱s juuts jém sɨŋpaqui, y algunos puuch. Jém cawajyaj ico̱bac jex juuts ca̱ŋ. Putpa jém ijɨpjo̱m juctɨ y jo̱co y azufre.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Jém tucute̱n plagas iccaayaj jém tercer parte de jém pɨxiñt́am jém juctɨ y jo̱co y azufre jém putpáppɨc jém cawaj ijɨpjo̱m.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Yɨ́pyaj cawaj con ico̱bac y con it́uts wɨa̱p icca jém pɨxiñt́am. Porque it́uts iŋqui̱ñi jex juuts tu̱m tsa̱ñ ico̱bac agui wasóypa. Imalwadayyajpa jém pɨxiñt́am.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Pero jém pɨxiñt́am jém d́apɨc iccaayaj yɨ́pyaj plaga d́a icucacyaj jém ijɨ̱xi. Seguido ijɨ̱syajpa jém watnas jém iwatnewɨɨp cɨɨmɨ. D́a ichacyajpa iga ijɨ̱syajpa jém Woccɨɨwiñ ni jém watnas jém iwatneyajwɨɨp de oro, de plata, de bronce, de tsa y de cuy, jém d́apɨc ixixóypa, ni matóŋóypa, ni wit́pa.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 D́a cucacyaj ijɨ̱xi jém pɨxiñt́am. Seguido accaóypa, iñawatwadáypa jém it́ɨ̱wɨtam, pejóypa, númpa.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.