Apocalipse 9
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs BKJ
1 Jesɨc jém tuŋgac sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ jém cincopɨc ixus jém itrompeta. Ánix juuts tu̱m ma̱tsa actɨŋ sɨŋyucmɨ hasta yɨ́p naxyucmɨ. Y jém actɨŋnewɨɨp naxyucmɨ chiit́a̱ jém llave iga íŋáypa jém mɨjpɨc jos tsa̱m jojmɨ.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Jesɨc íŋáy jém mɨjpɨc jos tsa̱m jojmɨ. Putpa tu̱m jo̱co jém josjo̱m juuts jooga̱p tu̱m mɨjpɨc horno. Jém jo̱co iŋjooga̱pac jém ja̱ma icho̱ca, cupiicha̱ icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Jesɨc jém jo̱coaŋjo̱m putyaj jáyaŋ jém a̱wu. Actɨŋpa naxyucmɨ. Jém a̱wu jex juuts cacwi tsa̱m tɨbóypa.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Nɨ́mayyajta̱ jém a̱wu iga odoy imalwadáyiñ jém pɨmyaj ni jém ñipñibooyi ni jém cuyyaj jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ. Solamente imalwadáyiñ jém pɨxiñt́am jém d́apɨc ipɨctsoŋneyaj jém Dios imarca jém iwiñpacyucmɨ.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Dios d́a ijɨ́cpa iga jém a̱wu iccaayajiñ jém pɨxiñt́am no más iyaachwatpa cinco meses. Tsa̱m pɨ̱mi toypa juuts cuando tatɨppa jém cacwi.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Jesɨc cuando núcpa jém malopɨc tiempo, tsa̱m caayajtooba jém pɨxiñt́am, pero d́a wɨa̱p. Tsa̱m imétsyajpa jutsa̱p icaayaj, pero d́a ipátpa.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Jém a̱wu jex juuts tu̱m cawaj wɨ̱tsacne para jém guerra. Ico̱bacyucmɨ iniit́ juuts tu̱m corona de oro. Jém iwiñpac juuts pɨ̱xiñ.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Tsa̱m yagats iway juuts yo̱mo. Jém it́ɨts juuts tu̱m ca̱ŋ.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Jém imɨjta̱yyucmɨ iccámne juuts tu̱m tɨ́ŋcuy iga iyo̱xpátpa. Tsa̱m pɨ̱mi aŋjɨypa jém ixaj juuts cuando nɨcyajpa jáyaŋ jém carreta jém ijɨ́cyajpáppɨc jém cawaj cuando nɨcpa áŋa̱jiyaj.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Jém it́uts jex juuts jém cacwi. Iniit́ it́ɨbóycuy. Wɨa̱p imalwadáy jém pɨxiñt́am cinco meses.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Jém a̱wu iniit́ tu̱m iŋjagooyi. Miñ jém mɨjpɨc josjo̱m. Jém aŋjagooyi iñɨ̱yi Abadón jém aŋma̱t́i hebreo, pero jém aŋma̱t́i griego iñɨ̱yi Apolión. Nɨmtooba jém actogóyoypaap.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Nas jém wiñt́ipɨc yaacha̱ji. Sɨɨp miñpa tuŋgac wɨste̱n.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Jesɨc jém tuŋgac sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ, jém seispɨc, ixus jém itrompeta. Jesɨc ammatoŋ tu̱m jɨ̱yi jém altaryucmɨ de oro ju̱t́ it́ jém cuatro waŋ jém it́wɨɨp Dios iwiñjo̱m.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Jém jɨ̱yi iñɨ́máy jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ jém seispɨc jém iniit́wɨɨp jém itrompeta:
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Jesɨc cutsɨgayt́a̱ jém cuatro sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am iga iccaayajiñ jém tercera parte de jém pɨxiñt́am jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ. Wɨ̱tsacneta̱wum dende wiñɨgam para jém hora y jém ja̱ma y jém meses y jém a̱mt́ɨy iga iccaayajpa jém pɨxiñt́am.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Jesɨc ammatoŋ jute̱n soldado it́yaj, jém cawajyucmɨpɨc, doscientos millones.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Je̱mpɨgam ánix jém cawajyaj cuando ánix jém po̱ñ. Y jém químneyajwɨɨp jém cawajyucmɨ iccámyaj tu̱m tɨ́ŋcuy ipechoyucmɨ iga iyo̱xpátpa. Algunos tsabats jém tɨ́ŋcuy, algunos tsu̱s juuts jém sɨŋpaqui, y algunos puuch. Jém cawajyaj ico̱bac jex juuts ca̱ŋ. Putpa jém ijɨpjo̱m juctɨ y jo̱co y azufre.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Jém tucute̱n plagas iccaayaj jém tercer parte de jém pɨxiñt́am jém juctɨ y jo̱co y azufre jém putpáppɨc jém cawaj ijɨpjo̱m.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Yɨ́pyaj cawaj con ico̱bac y con it́uts wɨa̱p icca jém pɨxiñt́am. Porque it́uts iŋqui̱ñi jex juuts tu̱m tsa̱ñ ico̱bac agui wasóypa. Imalwadayyajpa jém pɨxiñt́am.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Pero jém pɨxiñt́am jém d́apɨc iccaayaj yɨ́pyaj plaga d́a icucacyaj jém ijɨ̱xi. Seguido ijɨ̱syajpa jém watnas jém iwatnewɨɨp cɨɨmɨ. D́a ichacyajpa iga ijɨ̱syajpa jém Woccɨɨwiñ ni jém watnas jém iwatneyajwɨɨp de oro, de plata, de bronce, de tsa y de cuy, jém d́apɨc ixixóypa, ni matóŋóypa, ni wit́pa.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 D́a cucacyaj ijɨ̱xi jém pɨxiñt́am. Seguido accaóypa, iñawatwadáypa jém it́ɨ̱wɨtam, pejóypa, númpa.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.