Apocalipse 3

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Jáyaayɨt́im jém pɨ̱xiñ jém iŋmatpáppɨc jém Dios iŋma̱t́i ju̱t́ aŋtuuma̱yajpa jém Dios ipɨxiñt́am jém attebet Sardis: Nɨ́maayɨ: “Nɨmpa así jém iniit́wɨɨp jém siete espíritu de Dios jém imatspacnewɨɨp jém siete ma̱tsa iŋwɨ̱cɨɨmɨ: Ɨch anjo̱doŋ it́u̱mpɨy t́it́am iŋwattámpa. Nɨmyajpa iga mivivo, pero micaane.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Nawatta̱jɨ cuenta, odoy moŋtaamɨ. Más pɨ̱mchi̱ɨ jém wɨbɨc jɨ̱xi jém uxaŋpɨc tsɨ́yñe porque cuyajtooba jém wɨbɨc jɨ̱xi juuts caatooba. Ánix iga d́a capspa iŋwɨ̱watta jém tanJa̱tuŋ Dios iwiñjo̱m.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Jɨ̱staamɨ jém aŋquímayooyi jém impɨctsoŋnewɨɨp. Odoy tsa̱cɨ iga iŋcupɨcpa. Tsa̱cɨ iga immalwatpa. Siiga d́a miit́t́a al tanto, jesɨc amiñpa juuts tu̱m númpaap tsuucɨɨm. Maŋcupiichcɨɨ́ypa. D́a iñjo̱doŋ juchɨx hora miñpa manchi jém castigo.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Pero it́t́im con mimicht́am jém attebet Sardis algunos jém pɨxiñt́am jém d́apɨc imalwatne, jém d́apɨc it́uudɨyñe ipuctu̱cu. Jeeyaj wɨa̱p aŋwaganawit́yaj wɨ̱accuyajneta̱ con jém po̱popɨc puctu̱cu. Wɨa̱p icám jém po̱popɨc puctu̱cu porque d́a imalwatne.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Siiga i̱ icoñwɨ́ypa jém enemigo, accámayt́a̱p tu̱m po̱pyoot́i y d́a nunca anactogóyáypa iñɨ̱yi jém librojo̱m ju̱t́ jaycámneta̱ jém pɨxiñt́am iñɨ̱yi jém anchiipáppɨc jém vida jém d́apɨc cuyajpa. Núcpa ja̱ma iga ampɨctsoŋpa jém anJa̱tuŋ Dios iwiñjo̱m ju̱t́ it́ jém sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am. Ɨch anaŋmadáypa iga jém pɨ̱xiñ ɨch ammɨɨchi.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Siiga mit́atsɨgɨyt́a matoŋtaamɨ t́i nɨmpa jém Dios iA̱nama ju̱t́ aŋtuuma̱yajpa jém Dios ipɨxiñt́am.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 ’Jáyaayɨt́im jém pɨ̱xiñ jém iŋmatpáppɨc jém Dios iŋma̱t́i ju̱t́ aŋtuuma̱yajpa jém Dios ipɨxiñt́am jém attebet Filadelfia. Nɨ́maayɨ: “Nɨmpa yɨɨmpɨc jém Cristo jém d́apɨc táŋcaɨ́y, jém iŋmatpáppɨc jém nu̱mapɨc aŋma̱t́i. Je iniit́ jém llave de jém rey David. Jém Cristo una vez íŋáyñeum jém puerta d́a i̱ wɨa̱p iŋnúc. Cuando iŋnúcneum jém puerta d́a i̱ wɨa̱p íŋáy.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Ɨch anjo̱doŋ t́it́am iŋwatneta. Sɨɨp, antsacne tu̱m puerta iŋwiñjo̱m, áŋáyñe. D́a i̱ wɨa̱p iŋpaj. Maŋwadáy así porque aunque uxaŋ impɨ̱mi, agui iŋwadayt́ámpa caso iga iŋcupɨctámpa ɨch anaŋma̱t́i. D́a iniŋnéctámpa ɨch annɨ̱yi.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Sɨɨp ɨch aŋcɨɨjuŋcotpa jém iŋtuuma̱watnewɨɨp jém Woccɨɨwiñ, jém nɨmyajpaap iga nunta judíos pero d́a je, mɨgóypa. Sɨɨp ɨch aŋwatpa iga miñyajiñ y co̱ste̱nyajiñ impuycɨɨm iga iixyajpa iga agui mantoypa.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Mimicht́am tsa̱m iŋwatne juuts mannɨ́mayñe. Iñyaachɨyt́a jém yaacha̱ji. Jeeyucmɨ maŋcupujpa iga odoy iññascatámiñ jém mɨjpɨc yaacha̱ji cuando núcpa jém ja̱ma iga tsa̱m cutɨ́tsta̱p it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 D́a jáyñe amiñgacpa. Odoy tsa̱cɨ jém wɨbɨc aŋma̱t́i jém iniit́wɨɨp iga odoy i̱ wɨa̱iñ miccáyáy jém iŋcoñwɨyooyi.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Jém icoñwɨypaap jém enemigo, anaccámpa juuts jém Dios ima̱stɨc icom iga icóppacpa jém ima̱stɨc. Jemum nɨcpa i̱t́i para siempre. D́a nunca putpa. Anjaycámáypa jém anJa̱tuŋ Dios iñɨ̱yi jém pɨ̱xiñ iwiñpacyucmɨ. Anjaycámáypat́im jém jo̱mipɨc Jerusalén iñɨ̱yi jém miñpáppɨc sɨŋyucmɨ. Jém anJa̱tuŋ Dios imɨɨchi jém icutsatpaap yɨ́p naxyucmɨ. Ocmɨ anjaycámáypat́im jém pɨ̱xiñ iwiñpacyucmɨ jém jo̱mipɨc annɨ̱yi.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Siiga mit́atsɨgɨyt́a, matoŋtaamɨ t́i nɨmpa jém Dios iA̱nama ju̱t́ aŋtuuma̱yajpa jém Dios ipɨxiñt́am.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 ’Jáyaayɨt́im jém pɨ̱xiñ jém iŋmatpáppɨc jém Dios iŋma̱t́i ju̱t́ aŋtuuma̱yajpa jém Dios ipɨxiñt́am jém attebet Laodicea. Nɨ́maayɨ: “Nɨmpa así jém d́apɨc mɨgóypa, jém wɨbɨc testigo jém nuumaŋmatpaap, jém co̱bacpɨc, jém mojwɨɨp iwat it́u̱mpɨy cosa.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Ɨch anjo̱doŋ it́u̱mpɨy t́it́am iŋwattámpa. Anjo̱doŋt́im iga d́a mipagac ni d́a mipijpa. Yɨ́p nɨmtooba iga d́a pɨ̱mi anjóyixpa ni d́a pɨ̱mi antoypa. Más wɨ̱ meega anjóyixpa o antoypa.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Pero como mijocox no más y d́a mipagac ni d́a mipijpa, jesɨc mantsujputpa juuts tu̱m cosa d́apɨc wɨ̱.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Mimicht́am miñɨmtámpa iga tsa̱m mirico, tsa̱m iniit́ jém iñyo̱xa̱ji y d́a t́i mit́ogóyáy. Pero d́a iñjo̱doŋtam iga tsa̱m miyaacha̱p, tsa̱m miuuguyt́im. Tsa̱m mipobre, micácht́i, iŋcusɨ̱cɨ.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Jeeyucmɨ ɨch manaŋquímpa: Juyt́aamɨ jém wɨbɨc oro jém ɨchpɨc anait́ jém wɨ̱tsacnewɨɨp jém juctjo̱m iga iniit́t́ámiñ jém wɨbɨc riqueza. Juyt́aamɨt́im jém po̱popɨc yoot́i jém ɨchpɨc anait́ iga iŋcusuypa jém immɨjta̱y porque iŋcusɨ̱cɨ iga odoy michaa̱iñ. Co̱tɨ íñixco̱m jém ixcuy ichoy iga miixixóyiñ.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Jém antoypáppɨc aŋwogáypa siiga imalwatpa. Anchiiba castigo iga ichaguiñ iga imalwatpa. Wɨ̱wattaamɨ con it́u̱mpɨy íña̱nama.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 I̱xɨ, ɨch yɨɨm ate̱ñ tu̱m puerta aŋna̱ca. Sɨ́p antɨcs jém puerta. Anjɨ́yáypa jém tɨc io̱mi. Siiga amatóŋáypa jém anjɨ̱yi y íŋáypa jém puerta, jesɨc ɨch atɨgɨypa jém pɨ̱xiñ it́ɨcjo̱m. Aŋwaganawícpa jém pɨ̱xiñ.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 It́u̱mpɨy jém icoñwɨyyajwɨɨp jém enemigo anchiiba tu̱m lugar iga aŋwaganaco̱ñpa jém aŋjagooyi ico̱ñcuyyucmɨ. Jext́im juuts aɨch cuando aŋcoñwɨ́y jém ánenemigo, nɨc aŋwaganaco̱ñ jém anJa̱tuŋ Dios ico̱ñcuyyucmɨ, jém itrono.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Siiga mit́atsɨgɨyt́a, matoŋtaamɨ t́i nɨmpa jém Dios iA̱nama ju̱t́ aŋtuuma̱yajpa jém Dios ipɨxiñt́am.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.