Apocalipse 22

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ocmɨ jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ aŋquejáy tu̱m wɨbɨc nɨ jém tachiipáppɨc vida jém d́apɨc cuyajpa. Tsa̱m cunajne jém nɨ juuts cristal. Putpa jém aŋjagooyi ico̱ñcuycucɨɨm ju̱t́ iŋjacpa Dios y ju̱t́ iŋjacpa jém Cordero.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Cucmɨ de jém calle de jém attebet y cada lado de jém nɨ it́ jém cuyyaj jém tachiipáppɨc vida. Tɨ́ma̱p doce veces tu̱m a̱mt́ɨy. Chióypa it́ɨm cada meses. Jém cuy iay wɨ̱ para icpɨspa jém naciónyaj.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Jemɨc d́a i̱ jém cosa d́apɨc wɨ̱, d́am i̱ ijɨycámne jém castigo. Pero it́ jém attebet jém más mɨjpɨc aŋjagooyi ico̱ñcuy ju̱t́ iŋjacpa Dios y ju̱t́ iŋjacpa jém Cordero y jém imozoyaj icuyo̱xayajpa.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Jeeyaj iixayyajpa jém iO̱mi iámooyi. Cada tu̱mtu̱m jém imozo jaycámayñeta̱ jém iO̱mi iñɨ̱yi iwiñpacyucmɨ.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Jemɨc d́am i̱ piichɨ. Jém it́yajwɨɨp jemɨc d́a ixunpa juctɨ iga iyɨcquejpa. D́at́im ixunpa jém ja̱ma icho̱ca porque jém tánO̱mi Dios iyɨcquejpa jém ipɨxiñt́am y jeeyaj iŋjacyajpa para it́u̱mpɨy tiempo.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Ocmɨ jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ anɨ́máy:
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 —D́a jáyñe amiñpa. Je̱mpam nɨmpa Cristo. Tsa̱m maymay jém icupɨcpaap jém Dios iŋma̱t́i jém jaycámayñeta̱wɨɨp yɨ́p librojo̱m.
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Ɨch aXiwan. Ánix y ammatoŋ yɨ́pyaj cosa. Jesɨc cuando yaj ánix y ammatoŋ, aco̱ste̱ñ jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ ipuycɨɨm jém aŋquejayñewɨɨp it́u̱mpɨy yɨ́pyaj cosa iga anjɨ̱spa.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Jesɨc nɨmpa jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ:
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Anɨ́máyt́im:
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Jém malopɨc pɨ̱xiñ seguido imalwad́iñ y jém iniit́wɨɨp jém malopɨc jɨ̱xi seguido iwad́iñ jém malopɨc cosa. Y jém wɨbɨc pɨ̱xiñ wɨ̱ iga seguido iwɨ̱wad́iñ. Y jém iniit́wɨɨp jém wɨbɨc jɨ̱xi ia̱namaŋjo̱m wɨ̱t́im siiga seguido iwatpa juuts ixunpa Dios.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Nɨmpa tánO̱mi Cristo:
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Ɨch jém awiñt́ipɨc y jém íŋaŋpɨc, juuts jém letras alfa y omega.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Agui maymay jém icheenewɨɨp ipuctu̱cu. Jeeyucmɨ chiit́a̱p derecho iga icunúcpa jém wɨbɨc cuy jém ichiipáppɨc vida. Chiit́a̱pt́im derecho iga tɨgɨypa jém puerta de jém jo̱mipɨc Jerusalén.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Pero tsɨ́yyajpa aŋsɨ̱cmɨ jém chimpa, jém na̱watyaj, jém pejoypaap, jém accaoypaap, jém ijɨ̱spáppɨc jém watnas y jém tsa̱mpɨc it́oypa jém mɨgooyi, jém mɨgoypaap.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 —Ɨch aJesús. Maŋcutsadáy tu̱m sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ, jém acuyo̱xapaap, iga iŋmadáyiñ yɨ́p aŋma̱t́i jém Dios ipɨxiñt́am ju̱t́ aŋtuuma̱yajpa. Ɨch jém aco̱bacpɨc de jém rey David y ɨcht́im jém io̱cma̱nɨc ima̱nɨc. Ɨch jém awɨ̱t́ma̱tsa jém tsocpáppɨc cuque̱jacɨɨm.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Jém Dios iA̱nama y jém Cordero iyo̱mo, jém aŋcoomɨ́yoypaap, nɨmpa: ¡Mi̱ñɨ! Jém imatoŋyajpaap yɨ́p aŋma̱t́i nɨmyajpat́im: ¡Mi̱ñɨ!
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Sɨɨp manacjo̱dóŋa̱p mimicht́am, jém immatoŋpáppɨc yɨ́p aŋma̱t́i, jém jaycámneta̱wɨɨp yɨ́p librojo̱m. Siiga i̱ iŋcodɨ́ypa yɨ́p aŋma̱t́i con tuŋgac aŋma̱t́i, jesɨc Dios icmatspa jém plagas juuts jaycámneta̱ yɨ́p librojo̱m.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Siiga i̱ iccáypa uxaŋ jém Dios iŋma̱t́i ju̱t́ jaycámneta̱ yɨ́p librojo̱m, jesɨc Dios iccáyáypa jém iñɨ̱yi jém libro de la vida. Iccáyáypat́im jém derecho iga nɨcpa i̱t́i jém wɨbɨc attebet. D́at́im ichiiba jém wɨbɨc cosa juuts ijɨycámayñe Dios yɨ́p librojo̱m.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Jém iŋmatpaap nɨmpa:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Jém tánO̱mi Jesucristo miwɨ̱wadayt́ámiñ iñt́u̱mpɨyt́am. Amén. Jemum cuyaj.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.