Apocalipse 22
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs ARA
1 Ocmɨ jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ aŋquejáy tu̱m wɨbɨc nɨ jém tachiipáppɨc vida jém d́apɨc cuyajpa. Tsa̱m cunajne jém nɨ juuts cristal. Putpa jém aŋjagooyi ico̱ñcuycucɨɨm ju̱t́ iŋjacpa Dios y ju̱t́ iŋjacpa jém Cordero.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Cucmɨ de jém calle de jém attebet y cada lado de jém nɨ it́ jém cuyyaj jém tachiipáppɨc vida. Tɨ́ma̱p doce veces tu̱m a̱mt́ɨy. Chióypa it́ɨm cada meses. Jém cuy iay wɨ̱ para icpɨspa jém naciónyaj.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Jemɨc d́a i̱ jém cosa d́apɨc wɨ̱, d́am i̱ ijɨycámne jém castigo. Pero it́ jém attebet jém más mɨjpɨc aŋjagooyi ico̱ñcuy ju̱t́ iŋjacpa Dios y ju̱t́ iŋjacpa jém Cordero y jém imozoyaj icuyo̱xayajpa.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Jeeyaj iixayyajpa jém iO̱mi iámooyi. Cada tu̱mtu̱m jém imozo jaycámayñeta̱ jém iO̱mi iñɨ̱yi iwiñpacyucmɨ.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Jemɨc d́am i̱ piichɨ. Jém it́yajwɨɨp jemɨc d́a ixunpa juctɨ iga iyɨcquejpa. D́at́im ixunpa jém ja̱ma icho̱ca porque jém tánO̱mi Dios iyɨcquejpa jém ipɨxiñt́am y jeeyaj iŋjacyajpa para it́u̱mpɨy tiempo.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Ocmɨ jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ anɨ́máy:
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 —D́a jáyñe amiñpa. Je̱mpam nɨmpa Cristo. Tsa̱m maymay jém icupɨcpaap jém Dios iŋma̱t́i jém jaycámayñeta̱wɨɨp yɨ́p librojo̱m.
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ɨch aXiwan. Ánix y ammatoŋ yɨ́pyaj cosa. Jesɨc cuando yaj ánix y ammatoŋ, aco̱ste̱ñ jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ ipuycɨɨm jém aŋquejayñewɨɨp it́u̱mpɨy yɨ́pyaj cosa iga anjɨ̱spa.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Jesɨc nɨmpa jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ:
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Anɨ́máyt́im:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Jém malopɨc pɨ̱xiñ seguido imalwad́iñ y jém iniit́wɨɨp jém malopɨc jɨ̱xi seguido iwad́iñ jém malopɨc cosa. Y jém wɨbɨc pɨ̱xiñ wɨ̱ iga seguido iwɨ̱wad́iñ. Y jém iniit́wɨɨp jém wɨbɨc jɨ̱xi ia̱namaŋjo̱m wɨ̱t́im siiga seguido iwatpa juuts ixunpa Dios.
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Nɨmpa tánO̱mi Cristo:
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Ɨch jém awiñt́ipɨc y jém íŋaŋpɨc, juuts jém letras alfa y omega.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Agui maymay jém icheenewɨɨp ipuctu̱cu. Jeeyucmɨ chiit́a̱p derecho iga icunúcpa jém wɨbɨc cuy jém ichiipáppɨc vida. Chiit́a̱pt́im derecho iga tɨgɨypa jém puerta de jém jo̱mipɨc Jerusalén.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Pero tsɨ́yyajpa aŋsɨ̱cmɨ jém chimpa, jém na̱watyaj, jém pejoypaap, jém accaoypaap, jém ijɨ̱spáppɨc jém watnas y jém tsa̱mpɨc it́oypa jém mɨgooyi, jém mɨgoypaap.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 —Ɨch aJesús. Maŋcutsadáy tu̱m sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ, jém acuyo̱xapaap, iga iŋmadáyiñ yɨ́p aŋma̱t́i jém Dios ipɨxiñt́am ju̱t́ aŋtuuma̱yajpa. Ɨch jém aco̱bacpɨc de jém rey David y ɨcht́im jém io̱cma̱nɨc ima̱nɨc. Ɨch jém awɨ̱t́ma̱tsa jém tsocpáppɨc cuque̱jacɨɨm.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Jém Dios iA̱nama y jém Cordero iyo̱mo, jém aŋcoomɨ́yoypaap, nɨmpa: ¡Mi̱ñɨ! Jém imatoŋyajpaap yɨ́p aŋma̱t́i nɨmyajpat́im: ¡Mi̱ñɨ!
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Sɨɨp manacjo̱dóŋa̱p mimicht́am, jém immatoŋpáppɨc yɨ́p aŋma̱t́i, jém jaycámneta̱wɨɨp yɨ́p librojo̱m. Siiga i̱ iŋcodɨ́ypa yɨ́p aŋma̱t́i con tuŋgac aŋma̱t́i, jesɨc Dios icmatspa jém plagas juuts jaycámneta̱ yɨ́p librojo̱m.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Siiga i̱ iccáypa uxaŋ jém Dios iŋma̱t́i ju̱t́ jaycámneta̱ yɨ́p librojo̱m, jesɨc Dios iccáyáypa jém iñɨ̱yi jém libro de la vida. Iccáyáypat́im jém derecho iga nɨcpa i̱t́i jém wɨbɨc attebet. D́at́im ichiiba jém wɨbɨc cosa juuts ijɨycámayñe Dios yɨ́p librojo̱m.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Jém iŋmatpaap nɨmpa:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Jém tánO̱mi Jesucristo miwɨ̱wadayt́ámiñ iñt́u̱mpɨyt́am. Amén. Jemum cuyaj.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.