Apocalipse 18
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs VC
1 Jesɨc ocmɨ ánix tuŋgac sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ quet sɨŋyucmɨ. Agui iniit́ ipɨ̱mi. Iyɨcquejpa icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ con jém icho̱ca.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Tsa̱m pɨ̱mi jɨypa. Nɨmpa:
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Cuyajne jém attebet porque iu̱quiwat it́u̱mpɨy jém naciónyaj con jém vino de jém malopɨc cusúnɨyooyi. Jém attebet Babilonia tsa̱m icmalwat jém aŋjagooyiyaj icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ. Tsa̱m wɨ̱ it́ jém Babilonia, jeeyucmɨ jém máymáyoypaap tsa̱m ricoja̱neyaj icuwɨ̱t́i de yɨ́p naxyucmɨ porque jém pɨxiñt́am tsa̱m icusúnɨyyajpa t́it́am iixpa.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Ocmɨ ammatoŋ tuŋgac jɨ̱yi sɨŋyucmɨ. Nɨmpa:
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Porque jém it́áŋca aŋtuuma̱neum, núcneum hasta sɨŋyucmɨ. Sɨɨp ijɨ̱spa Dios iga tsa̱m imalwatyaj, ichiiba castigo.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Je̱mpɨct́im acseedaayɨ jém yo̱mo. Wɨscɨy yo̱jɨ juuts je iwat. Jém copa jém iwatnewɨɨp jém yo̱mo iga íñucpa, sɨɨp mo̱tɨ más jáyaŋ iga dos veces más iñchiiba.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Tsa̱m pɨ̱mi nacujípta̱ iyaac. Tsa̱m wɨ̱ it́ para jáyaŋ tiempo. Jesɨc chiit́aamɨ jém yaacha̱ji y jém aŋyaaqui tsa̱m pɨ̱mi. Tsa̱m ijɨ̱spa ijɨ̱xiaŋjo̱m. Nɨmpa iga yɨɨm aco̱ñ juuts tu̱m reyna. D́a nunca atsɨ́ypa aŋcut́um juuts cuno̱ya. D́a nunca annascaaba jém aŋyaaqui.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Jeeyucmɨ tu̱mt́i ja̱ma miñpa it́u̱mpɨy jém plagas. Tsa̱m jáyaŋ caayajpa, tsa̱m it́ jém aŋyaaqui y jém mɨjpɨc yuu. Ocmɨ jípsquetpa con juctɨ. Porque agui wɨa̱p jém tánO̱mi Dios, icɨɨpiŋpa jém mɨjpɨc attebet, icyojpa jém it́áŋca.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Tsa̱m wejyajpa yɨ́p naxyucmɨpɨc aŋjagooyi, tsa̱m aŋyácneyaj, porque agui pejóypa id́ɨc con jém yo̱mo, agui maymayyaj id́ɨc. Pero sɨɨp tsa̱m aŋyácneyaj cuando iix iga químpa jém ijo̱co ju̱t́ jípsquetyajpa.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Juumɨ tsɨ́yyaj jém aŋjagooyiyaj porque tsa̱m icɨ̱ŋyajpa jém castigo. Nɨmyajpa:
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Jém máymáyoyyajpáppɨc tsa̱m wejyajpat́im. Pɨ̱mi aŋyácneyaj iga cuyajneum jém attebet porque d́a i̱ más ijúyáypa jém imáycuy.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 It́ jém carga de oro y plata y jém wɨ̱tampɨc tsa aguipɨc tsoowɨ́y y jém perla. It́ jém wɨbɨc puctu̱cu jém lino y jém seda. It́t́im moradopɨc y tsabats. It́ jém wɨ̱tampɨc cuy jém cɨ̱npáppɨc y jém cosa watneta̱ de cuy aguipɨc tsoowɨ́y y jém marfil. It́t́im cosa de bronce y tɨ́ŋcuy y mármol jém tsa aguipɨc wɨ̱.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 It́t́im carga de canela y jém especia cɨ̱npaap, jém po̱ma, jém mirra y jém perfume. It́t́im vino y aceite y jém wɨbɨc harina y trigo. It́t́im bestia mular. It́t́im borrego. It́t́im cawaj. It́t́im carreta. It́t́im esclavos. It́t́im jém pɨxiñt́am ia̱nama.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Nɨ́mayyajta̱ jém it́yajwɨɨp jém attebet:
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Jém máymáyoypaap tsa̱m ricoja̱neyaj cuando iwat negocio con jém attebet. Sɨɨp juumɨ tsɨ́yyaj porque icɨ̱ŋpa jém yaacha̱ji jém sɨɨppɨc iñasca jém attebet. Tsa̱m wejyajpa, tsa̱m aŋyácneyaj.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Nɨmyajpa:
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Tu̱mt́i rato cuyaj it́u̱mpɨy jém mɨjpɨc riqueza.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Jesɨc iixyajpa iga químpa jém jo̱co ju̱t́ jípsquetpa jém attebet, tsa̱m aŋwejyajpa. Nɨmyaj:
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Como tsa̱m pɨ̱mi aŋyácneyaj iccámayñeyaj pótpót ico̱bacyucmɨ. Tsa̱m wejyajpa. Pɨ̱mi aŋwejyajpa. Nɨmyaj:
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Pero mimicht́am, miit́t́aŋwɨɨp sɨŋyucmɨ, maymáya̱taamɨ porque sɨɨp Dios ichiiba castigo yɨ́p malopɨc pɨxiñt́am. Mimicht́am jém micutsatnewɨɨp Dios y jém iniŋmatpáppɨc jém Dios iŋma̱t́i, sɨɨp Dios icyojpa it́áŋca jém mimalwadayñewɨɨp.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Jesɨc tu̱m sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ, tsa̱mpɨc pɨ̱mi, ipiŋ tu̱m mɨjpɨc molino icha. Ipatscúm lamar. Nɨmpa:
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Yɨ́p attebet d́a i̱ nunca imatoŋpa jém música ni jém arpa, ni jém trompeta ni flauta. It́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém wɨa̱paap iyo̱xa̱, d́am más tampátpa yɨɨm, ni jém molino d́a más tammatoŋpa iga aŋjɨypa.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Jemɨc d́a más tsocpa jém juctɨ. D́a más matoŋta̱p jém bulla de jém aŋcoomɨ́yóycuy. Jém máymáyoypaap más wɨa̱yajpa id́ɨc que jém it́yajwɨɨp icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ. Imɨgóyáy it́u̱mpɨy jém naciónyaj con jém iñawada̱cuy.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Yɨ́p attebet padayt́a̱ jém profeta iñɨɨpiñ y jém d́apɨc táŋcaɨ́y iñɨɨpiñ y it́u̱mpɨy jém accaaneta̱wɨɨp icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.