Apocalipse 11

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesɨc achiit́a̱ tu̱m quípsóycuy juuts tu̱m waycuy. Anɨ́mayt́a̱:
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Pero odoy quípsɨ jém ma̱stɨc iaŋcɨ. Porque Dios ichiiba iga imɨɨcha̱p jém tuŋgac pɨxiñt́am. Icunepnepquetyajpa jém wɨbɨc attebet, jém Dios imɨɨchi, cuarenta y dos meses.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Ɨch aŋcutsatpa wɨste̱n testigo jém ɨchpɨc anaŋmat́cɨɨwiñ iga iŋmadayyajpa jém pɨxiñt́am ɨch anaŋquímayooyi. Iŋmatyajpa tu̱m mil doscientos sesenta ja̱ma. Iccámpa tu̱m yɨcyoot́i juuts tu̱m pɨ̱xiñ pɨ̱mi aŋyácne.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Yɨ́p wɨste̱n testigo je jém wɨste̱n olivos icuy, jém wɨste̱n jém nooquejcuy tuncuy, jém te̱ññewɨɨp Dios iwiñjo̱m.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Siiga i̱ imalwadáypa yɨ́p wɨste̱n Dios iŋmat́cɨɨwiñ jesɨc putpa juctɨ ijɨpjo̱m, iñooquetpa jém ienemigoyaj. Siiga i̱ imalwadáypa, je̱mpɨgam iccaaba.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Yɨ́p wɨste̱n testigo wɨa̱p iŋnúc jém sɨŋ iga odoy chijóyiñ jém tuj iganam iŋmatyajpa jém Dios iŋma̱t́i. Wɨa̱pt́im icse̱t jém nɨ juuts nɨɨpiñ. Wɨa̱pt́im iyaachwat jém pɨxiñt́am con jém malopɨc caacuy juchɨxquej juuts je ixunpa.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Jesɨc cuando yaj iŋmatyaj jém Dios iŋma̱t́i, tsucum jém mɨjpɨc ani̱mat jém Dios ienemigo jém putnewɨɨp jém mɨjpɨc josjo̱m. Tsa̱m áŋa̱pa contra jém wɨste̱n jém Dios itestigo, icoñwɨ́y. Accaata̱ jém wɨste̱n testigo.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Tsacyajta̱p jém wɨste̱n jém caaneyajwɨɨp imɨjta̱y jém calle aŋna̱ca jém mɨjpɨc attebet ju̱t́ cunúnta̱ cunusyucmɨ jém iO̱mi. Tsa̱m malo jém attebet juuts jém Sodoma y Egipto.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Miñ iámyaj jém accaaneta̱wɨɨp tuŋgac pɨxiñt́am, de tuŋgac naxyucmɨ, jém iŋmatpáppɨc tuŋgac aŋmat́i̱mɨ, de jém tuŋgac naciónyaj. Tucunaja̱ma y media iámyajpa jém accaaneta̱wɨɨp. D́a ijɨ́cpa iga cumta̱p.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 It́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ agui maymayyaj iga ca jém wɨste̱n aŋmat́cɨɨwiñ. Agui nachiiyajta̱ xaja con it́ɨ̱wɨtam porque agui pɨ̱mi maymay. Tsa̱m ijóyixyajpa jém caaneyajwɨɨp porque jém wɨste̱n profeta tsa̱m iyaachwat jém pɨxiñt́am.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Pero ocmɨ cuando nas jém tucunaja̱ma y media, Dios icpɨs. Sɨɨp vivojam e̱ybɨct́im. Jesɨc it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am, jém iixñeyajwɨɨp, tsa̱m pɨ̱mi cɨ̱ŋyaj.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Jesɨc jém wɨste̱n testigo imatoŋyaj tu̱m jɨ̱yi sɨŋyucmɨ tsa̱m pɨ̱mi. Nɨ́mayt́a̱:
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Jeet́i rato miñ tu̱m mɨjpɨc nasyɨɨxi. Iccutɨŋ jáyaŋ jém tɨc icuwɨ̱t́i jém mɨjpɨc attebet. Iñuntayaj jém décima parte. Accaayajta̱ siete mil pɨxiñt́am. Jesɨc jém tsɨ́yñeyajwɨɨp tsa̱m pɨ̱mi cɨ̱ŋyaj. Moj icujípyaj jém tanJa̱tuŋ Dios jém it́wɨɨp sɨŋyucmɨ.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Nasneum jém wɨste̱npɨc yaacha̱ji y d́a jáyñe miñpa jém tuŋgac yaacha̱ji jém trespɨc.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Jesɨc jém tuŋgac sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ, jém sietepɨc, ixus jém itrompeta. Ammatoŋ mɨjpɨc jɨ̱yi sɨŋyucmɨ. Nɨmyaj:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Jesɨc jém wɨd́ayt́am, jém co̱ñyajwɨɨp jém veinticuatro ico̱ñcuyyucmɨ jém Dios iwiñjo̱m, tocsneactɨŋyaj. Moj ijɨ̱syaj Dios.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Nɨmyajpa:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Tsa̱m mijóyixpa jém pɨxiñt́am jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Jesɨc ocmɨ áŋáy jém Dios ima̱stɨc sɨŋyucmɨ. Ma̱stɨcjo̱m ánix jém baúl juuts jém watneta̱wɨɨp wiñɨgam cuando Dios ijɨycámáy jém ipɨxiñt́am iga icɨacputpa. Jesɨc tsa̱m quénpa majɨywiñ, agui t́i̱ñpa. Ammatoŋ mɨjpɨc aŋjɨ̱yi. Agui yɨɨspa jém nas. Actɨŋ tu̱m mɨjpɨc ɨcxt́uj.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.