Apocalipse 11

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesɨc achiit́a̱ tu̱m quípsóycuy juuts tu̱m waycuy. Anɨ́mayt́a̱:
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Pero odoy quípsɨ jém ma̱stɨc iaŋcɨ. Porque Dios ichiiba iga imɨɨcha̱p jém tuŋgac pɨxiñt́am. Icunepnepquetyajpa jém wɨbɨc attebet, jém Dios imɨɨchi, cuarenta y dos meses.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ɨch aŋcutsatpa wɨste̱n testigo jém ɨchpɨc anaŋmat́cɨɨwiñ iga iŋmadayyajpa jém pɨxiñt́am ɨch anaŋquímayooyi. Iŋmatyajpa tu̱m mil doscientos sesenta ja̱ma. Iccámpa tu̱m yɨcyoot́i juuts tu̱m pɨ̱xiñ pɨ̱mi aŋyácne.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Yɨ́p wɨste̱n testigo je jém wɨste̱n olivos icuy, jém wɨste̱n jém nooquejcuy tuncuy, jém te̱ññewɨɨp Dios iwiñjo̱m.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Siiga i̱ imalwadáypa yɨ́p wɨste̱n Dios iŋmat́cɨɨwiñ jesɨc putpa juctɨ ijɨpjo̱m, iñooquetpa jém ienemigoyaj. Siiga i̱ imalwadáypa, je̱mpɨgam iccaaba.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Yɨ́p wɨste̱n testigo wɨa̱p iŋnúc jém sɨŋ iga odoy chijóyiñ jém tuj iganam iŋmatyajpa jém Dios iŋma̱t́i. Wɨa̱pt́im icse̱t jém nɨ juuts nɨɨpiñ. Wɨa̱pt́im iyaachwat jém pɨxiñt́am con jém malopɨc caacuy juchɨxquej juuts je ixunpa.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Jesɨc cuando yaj iŋmatyaj jém Dios iŋma̱t́i, tsucum jém mɨjpɨc ani̱mat jém Dios ienemigo jém putnewɨɨp jém mɨjpɨc josjo̱m. Tsa̱m áŋa̱pa contra jém wɨste̱n jém Dios itestigo, icoñwɨ́y. Accaata̱ jém wɨste̱n testigo.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Tsacyajta̱p jém wɨste̱n jém caaneyajwɨɨp imɨjta̱y jém calle aŋna̱ca jém mɨjpɨc attebet ju̱t́ cunúnta̱ cunusyucmɨ jém iO̱mi. Tsa̱m malo jém attebet juuts jém Sodoma y Egipto.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Miñ iámyaj jém accaaneta̱wɨɨp tuŋgac pɨxiñt́am, de tuŋgac naxyucmɨ, jém iŋmatpáppɨc tuŋgac aŋmat́i̱mɨ, de jém tuŋgac naciónyaj. Tucunaja̱ma y media iámyajpa jém accaaneta̱wɨɨp. D́a ijɨ́cpa iga cumta̱p.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 It́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ agui maymayyaj iga ca jém wɨste̱n aŋmat́cɨɨwiñ. Agui nachiiyajta̱ xaja con it́ɨ̱wɨtam porque agui pɨ̱mi maymay. Tsa̱m ijóyixyajpa jém caaneyajwɨɨp porque jém wɨste̱n profeta tsa̱m iyaachwat jém pɨxiñt́am.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Pero ocmɨ cuando nas jém tucunaja̱ma y media, Dios icpɨs. Sɨɨp vivojam e̱ybɨct́im. Jesɨc it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am, jém iixñeyajwɨɨp, tsa̱m pɨ̱mi cɨ̱ŋyaj.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Jesɨc jém wɨste̱n testigo imatoŋyaj tu̱m jɨ̱yi sɨŋyucmɨ tsa̱m pɨ̱mi. Nɨ́mayt́a̱:
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Jeet́i rato miñ tu̱m mɨjpɨc nasyɨɨxi. Iccutɨŋ jáyaŋ jém tɨc icuwɨ̱t́i jém mɨjpɨc attebet. Iñuntayaj jém décima parte. Accaayajta̱ siete mil pɨxiñt́am. Jesɨc jém tsɨ́yñeyajwɨɨp tsa̱m pɨ̱mi cɨ̱ŋyaj. Moj icujípyaj jém tanJa̱tuŋ Dios jém it́wɨɨp sɨŋyucmɨ.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Nasneum jém wɨste̱npɨc yaacha̱ji y d́a jáyñe miñpa jém tuŋgac yaacha̱ji jém trespɨc.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Jesɨc jém tuŋgac sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ, jém sietepɨc, ixus jém itrompeta. Ammatoŋ mɨjpɨc jɨ̱yi sɨŋyucmɨ. Nɨmyaj:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Jesɨc jém wɨd́ayt́am, jém co̱ñyajwɨɨp jém veinticuatro ico̱ñcuyyucmɨ jém Dios iwiñjo̱m, tocsneactɨŋyaj. Moj ijɨ̱syaj Dios.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Nɨmyajpa:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Tsa̱m mijóyixpa jém pɨxiñt́am jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Jesɨc ocmɨ áŋáy jém Dios ima̱stɨc sɨŋyucmɨ. Ma̱stɨcjo̱m ánix jém baúl juuts jém watneta̱wɨɨp wiñɨgam cuando Dios ijɨycámáy jém ipɨxiñt́am iga icɨacputpa. Jesɨc tsa̱m quénpa majɨywiñ, agui t́i̱ñpa. Ammatoŋ mɨjpɨc aŋjɨ̱yi. Agui yɨɨspa jém nas. Actɨŋ tu̱m mɨjpɨc ɨcxt́uj.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.