2 João 1

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɨch aXiwan, atsa̱mipɨc aŋjagooyi. Sɨɨp manyo̱mtɨ̱wɨ, jém micupiŋnewɨɨp Dios, manjáyáypa mimicht́am con jém imma̱nɨctam. Nu̱ma tsa̱m mantoyt́ámpa. D́a no más ɨch mantoypa, mit́oyt́ámpat́im it́u̱mpɨy jém icupɨcneyajwɨɨp jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Mantoyt́ámpa mimicht́am porque taŋcupɨctámpa jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi jém tanait́wɨɨp tána̱namaŋjo̱m, jém taŋwaganait́wɨɨp para it́u̱mpɨy tiempo.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Sɨɨp tanJa̱tuŋ Dios y jém tánO̱mi Jesucristo, jém Dios iMa̱nɨc, miwɨ̱wadayt́ámpa y miyaachaŋja̱mtámpa mimicht́am. Michiit́ámpa jém wɨbɨc paz iga odoy micɨ̱ŋtámiñ. Je̱mpam miwadayt́ámpa Dios con jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi y jém wɨbɨc tóyooyi.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Ɨch tsa̱m amaymay iga ampát algunos jém imma̱nɨctam agui iwɨ̱watyajpa juuts nɨmpa jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi, jém tanɨ́mayñewɨɨp jém tanJa̱tuŋ Dios.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Manyo̱mtɨ̱wɨ, sɨɨp maŋcunucsáypa iga natoyt́amta̱jɨ con jém tantɨ̱wɨtam. D́a manjáyáypa tu̱m jo̱mipɨc aŋquímayooyi. Yɨ́p aŋquímayooyi jeet́im jém mojwɨɨp tampɨctsoŋ.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Siiga tanait́ jém wɨbɨc tóyooyi, jesɨc taŋwattámpa juuts nɨmpa jém Dios iŋquímayooyi. Yɨ́p aŋquímayooyi jeet́im jém wiñt́ipɨc tammatoŋne iga tatóyoyt́ámiñ.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Sɨɨp sɨɨyajpa ju̱t́iŋquej jáyaŋ jém mɨgoyyajpaap. Nɨmyajpa iga jém Jesucristo d́a oy i̱t́i yɨ́p naxyucmɨ juuts tu̱m pɨ̱xiñ. Yɨ́p mɨgoyyajpaap it́ en contra de jém Cristo.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Wattaamɨ cuenta mimicht́am iga odoy togóyiñ jém iŋcoñwɨyooyi porque tsa̱m pɨ̱mi miyo̱xata. Wɨ̱ iga capspa impɨctsoŋ jém iŋcoñwɨyooyi jém michiipáppɨc Dios.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Siiga i̱ ichacpa jém Cristo iŋquímayooyi iga iŋcodɨ́ypa y ijáyaŋɨ́ypa más jém aŋma̱t́i, jesɨc jém pɨ̱xiñ d́a iwaganait́ Dios. Pero siiga tu̱m pɨ̱xiñ d́a ichacpa jém Cristo iŋquímayooyi, iwaganait́ tanJa̱tuŋ Dios y iwaganait́t́im jém Dios iMa̱nɨc.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Siiga núcpa iñt́ɨccɨɨm tu̱m aŋmat́cɨɨwiñ jém d́apɨc iŋmatpa parejo jém Cristo iŋquímayooyi, jesɨc odoy jɨ́gaayɨ iga tɨgɨypa con mimicht́am. D́at́im wɨ̱ iga tandioschiiba jém pɨ̱xiñ.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Porque siiga tannɨ́máypa jém malopɨc aŋmat́cɨɨwiñ iga: Dios miwɨ̱wadáyiñ, jesɨc je̱mpam tanyo̱xpátpa iga imalwatpa.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Tsa̱m jáyaŋ cosa manjáyayt́ooba id́ɨc, pero d́a más manjáyáypa con to̱to y tinta. Anjɨ̱spa iga nɨcpa manjóyáy iga taŋmatmatneeba con mimich, jesɨc agui tamaymáya̱támpa.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Jém iñchɨ̱tsɨ ima̱nɨctam, jém icupiŋnewɨɨp Dios, micutsadáypa wa̱t́idios. Jemum cuyaj.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.